英、法语语际迁移及其对法语教学的启迪

您所在的位置:网站首页 法语论文写作指导 英、法语语际迁移及其对法语教学的启迪

英、法语语际迁移及其对法语教学的启迪

2024-07-12 23:56| 来源: 网络整理| 查看: 265

一、英、法语语际迁移现象

英国与法国不论在历史还是地缘上都有着千丝万缕的联系,英语与法语的语言发展史中也穿插着对方的影子,英语与法语的联系突出体现在两种语言相互“借词”这一现象上。古英语以及之前的阶段,英语向法语中大量借词,“法语借词涌入英语数量之多,是令人难以置信的,在英语以前和以后的历史中,均无其他事件堪与之相比。”法语向英语借词则主要开始于15、16世纪,伴随着19世纪英国的海上称霸而达到高潮,20世纪美国的崛起推动了英语的全球化与国际化,英语开始在世界范围内冲击法语的地位。

英语与法语的语言距离较为相近,语言类型距离可划分为客观距离与主观距离:从客观的系属上看,英语属于日耳曼语族西日耳曼语分支,而法语属罗曼语族拉丁语分支,两语族均属印欧语系,有许多共同特征。英语与法语均为拼音文字,在语音、语法、词汇方面都存在对应或相似之处;主观距离也称作心理类型距离(psychotopologicaldis-tance),是指习得者对所学习语言间距离的主观认识.为论证习得者对汉英法三语间语言距离的主观认知,我们对国内某高校英语专业的60名学生进行了调查问卷,他们以汉语为母语,英语为二语,法语为三语。其中第一组30人为大二本科学生,学生学习英语11~14年,学习法语1年,第二组30人为大三本科学生,学习英语12~15年,学习法语2年。

“英语专业学生二外法语学习中的语言迁移现象”调查问卷分为三部分:学生的学习现状、学生对汉英法语言关系(语言距离及正负迁移)的态度、词汇学习策略调查。

我们筛选出问卷中以五分量表测量的部分问题:“法语与英语是相似的”“英语基础对法语学习没有帮助”“我更易习得法语中和英语相似的单词”“我看到陌生的法语单词会通过与它相似的英语单词寻求解释”“英语基础对法语学习有干扰”.五级选项对应的情况为:“这个描述完全或几乎完全不适合我的情况”“这个描述有些不适合我的情况”“这些描述有些适合我的情况”“这个描述比较适合我的情况”“这个描述完全或几乎适合我的情况”.一组30名学生的平均得分分别为:4.133、0.733、4.466、4.100、1.833.二组的30名学生的平均得分分别为:4.100、0.766、4.333、3.866、2.333.之后,针对语言距离与词汇学习策略对60名学生进行了访谈,他们普遍认同汉英法中,英语与法语的语言距离更近,词汇较为相似。就法语对英语的干扰方面,学生反映干扰主要在语音方面,词汇方面存在干扰,但干扰不大。另外,学生法语词汇习得使用的主要记忆策略为硬记、联想记忆法、利用发音规则等。调查问卷反映出不同法语习得水平的研究对象均认同英、法语间语言距离较近,并自觉运用英、法语词汇对比方法进行法语词汇的记忆与识别。HakanRingbom在其研究中指出“在L3理解过程中,若有许多不熟悉的词汇,学习者会使用以语际(以L1或L2为基础的词汇迁移)、语内或以语境线索为基础的推理策略。”而Jasone认为在三语习得的跨语际影响这一方面,语言距离产生的影响较大,具体表现在源语言目的语的语言类型越接近,越有可能在三语的词汇习得中被借用。在三语习得领域,语言距离的远近会对语言迁移现象以及习得者的学习策略选取产生影响,而如果我们根据客观的语言现象与语言规律探索符合实际的教学方法,就能发挥“正迁移”的作用,有效减少“负迁移”的干扰。

二、大学法语教学法探索背景

近二十多年来,法语二外教学在我国高校越来越普及,成为大多数高校英语专业学生的(选)必修课。然而,当前的法语二外教学还存在很多问题,很难达到培养优秀双语人才的目的。这样的现状一方面与现行的高校第二外语教学的语言环境、课程设置、教材选用有关,另一方面也受到教学模式和教学方法的影响。

在当今比较成熟的语言教学方法中,“沉浸式”教学法与“交际式”教学法很难适应中国的二外法语教学实际。

由于缺乏良好的语言环境,语言习得中“互动”与“反馈”的环节受到很大的影响。因此充分利用语言环境的“沉浸式”教学法在中国难以实践。二外法语教学的课时量有限、学习内容较多。学生在短时间内难以消化所学的知识,更难有时间对语言相关的文化知识进行深入了解。由此二外学习变得机械枯燥,学生也会逐渐失去学习兴趣。如果不解决教学与课程设置的矛盾,就算大量利用媒体、文化等媒介,注重课堂活跃程度的“交际式”教学法也无法践行。

语言环境和课程设置的问题,短时间内很难有所改变。综合我国大学法语教学的现状,对比教学法更符合国内高校现有的法语教学环境和教学条件。对比教学法就是将英语、法语两种语言的对比研究应用于法语二外教学中,让学生利用已知的英语知识和学习方法,通过对比分析来进行法语的学习。对比教学法的理论依据为“对比语言学”,目前,国外的“对比语言学”研究已经比较成熟,成果也与实践教学紧密结合。在国内的相关研究中,许余龙于1992年出版的《对比语言学概论》中详细的探讨了对比语言学的理论与方法,从语音对比、词汇对比、语法对比、篇章对比以及语用对比等方面进行了较为系统的研究。

三、英、法语对比教学法的研究与实践

对比教学法的实践首先需要找出对比的基础。语音、词汇、语法这三个语言习得的要素可以构成两种语言的三个对比层面。从语音层面讲,法语与英语同为表音文字,单词都由26个字母组成,单词的读音用音素来表达,但法语中字母的发音以及音素的读法与英语是有区别的,比如法语中字母H在单词中不发音,英语中大多数情况下字母H在单词中发[h]的音,与法语与字母R的发音相似;法语字母A在绝大多数情况下发[a]的音,又与汉字“啊”的发音相似,只是法语中的[a]发音位置靠后,口型较汉语更大。因此学生在初学法语时,不论是母语汉语还是二语英语都会对三语法语的语音习得产生迁移与影响,这时候就需要对学习者进行适当的引导,法语读音规则固定,通过扎实的记忆及相应的语音训练,可以帮助学生减少英语语音及母语发音的干扰。在语法层面,法语与英语的时态、语式都有对应之处,比如疑问句都划分为一般疑问句与特殊疑问句,特殊疑问句的基本形式为特殊疑问词加倒装结构,如表示“他在哪儿”,英语表达为“Whereishe?”;法语中为“oùest-il?”.适当的对比有利于学生对这些语法点的理解与掌握。英、法语的词汇互借广泛,存在大量形同义同、形似义同的词汇,有些词在词形与用法上都与法语相似甚至相同,将这些词进行分类,建立对比语料库,有利于学生对词汇的记忆与积累。具体来说,词汇对比可以分为词汇形态学对比与与词汇语义学对比。词汇形态学主要研究词汇的派生与复合;词汇语义学则主要分析词义以及词义之间的联系。以派生词的词缀对比为例,英语中表示“…者”多使用“or”后缀,如:creator、operator、actor,法语中则多用“eur”后缀,如:créateur、opérateur、acteur.英语中后缀“ist”可表示“…主义者、…家”,如pianist、biologist,法语中则使用“iste”后缀,对应词义的词汇为pianiste、biologiste.再如形容词向副词的派生中,英语多在形容词后加“ly”后缀,如:sudden-suddenly,immediate-immediately,法语则常常使用“ment”词缀,如:lent-lente-lentement,immédiat-immédiate-immédiate-ment.高校英语专业第二外语课程学程较短、课时安排不足,有效引导学生利用已有的英语知识进行法语学习,将大大提高学生的学习效率。

参考文献:

[1]吴持哲。英语与法语的互相影响[M].呼和浩特:内蒙古大学出版社,1995.[2]刘承宇,谢翠平。“第三语言习得中跨语言影响的心理语言学研究”述评[J].当代语言学,2006,(4):372-377.[3]程依荣.法语词汇学导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.[4]李赋宁。英语史[M].北京:商务印书馆,1992.[5]许余龙。对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1992.

上一篇: 法语中原因的词汇和语法表达方式 下一篇: 法汉"向"义句中语句的性质、结构和语义比较

相关文章

法语论文 英、法语语际迁移及其对法语教学的启迪

一、英、法语语际迁移现象英国与法国不论在历史还是地缘上都有着千丝万缕的联系,英语与法语的语言发展史中也穿插着对方的影子,英语与法语的联系突出体现在两种语言相互“借词”这一现象上。古英语以及之前

2020-12-31

详细阅读


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3