法语原版音乐剧《罗密欧与朱丽叶》在沪连演13场,台上为何有位中国演员?

您所在的位置:网站首页 法语版罗密欧与朱丽叶音乐剧解析 法语原版音乐剧《罗密欧与朱丽叶》在沪连演13场,台上为何有位中国演员?

法语原版音乐剧《罗密欧与朱丽叶》在沪连演13场,台上为何有位中国演员?

2024-07-14 21:31| 来源: 网络整理| 查看: 265

6月2日至11日,法语原版音乐剧《罗密欧与朱丽叶》在上海文化广场连演13场。这是时隔三年回归上海的首部大型海外原版音乐剧,开票当天即售罄,为申城演艺市场再添“一把火”。

剧中,朱丽叶所属的卡普莱特家族以红色为主色调,而罗密欧所属的蒙太古家族以蓝色为主色调。文化广场大厅的楼梯被红色和蓝色的玫瑰装点,热情的观众也身着红色或蓝色服装,让剧院变身红蓝两色的海洋。最后一场演出落幕,观众每人带着一支玫瑰,也带着独特的记忆走出剧场。

《罗密欧与朱丽叶》热演之后,将有越来越多具有国际视野与多元审美的海外佳作回归申城舞台,音乐剧《泰坦尼克号》英国巡演10周年纪念版、以色列话剧《多余的人》《恶灵》《哈姆雷特》等原版大戏正蓄势待发,不同语种的剧目在这座包罗万象的城市里交融碰撞。一位现场观众说:“很高兴能再次在现场看到原汁原味的法语音乐剧,现场仪式感满满,期待越来越多原版大戏来到上海。” 

二十年热演三度来沪

法语音乐剧《罗密欧与朱丽叶》改编自莎士比亚同名戏剧,自2001年在法国首演后,成为全球最受欢迎的法语音乐剧之一。20多年来,“法罗朱”巡演足迹遍布全球20多个国家,吸引超1000万观众走进剧院,成为许多观众心中法语音乐剧的“白月光”。30余首曲目,既古典又摇滚,让观众感受到音乐里的法式浪漫。

十余年来,上海文化广场引进了不少海外音乐剧大戏,其中不乏法语原版音乐剧,除《罗密欧与朱丽叶》外,还有《巴黎圣母院》《摇滚莫扎特》《悲惨世界》等。上海文化广场副总经理费元洪说:“法语音乐剧大多符合中式审美,因其拥有的写意感、以诗与歌为核心的创作理念,与中国人千百年来经由戏曲传承的审美意趣不谋而合。” 

今年除了是该剧20周年纪念的首次全球巡演,更让人惊喜的是,首演版“罗密欧”与“朱丽叶”达米安·萨格和希西莉亚·卡拉双双回归,再度携手。20年前《罗密欧与朱丽叶》首演时,达米安饰演的罗密欧长发飘逸、唱腔深情,迷倒了万千观众,希西莉亚更是很多人心中无可替代的朱丽叶。他们的回归犹如“法罗朱”20周年纪念巡演的最后一块拼图,成为观众的圆梦之旅。

2012年,法语原版音乐剧《罗密欧与朱丽叶》首次来到中国大陆,由文化广场引进,连演20场。2018年,这部音乐剧重返文化广场的舞台。2021年,由上海文化广场和九维文化共同制作出品的中文版《罗密欧与朱丽叶》在上海文化广场连演25场,并开启全国巡演。如今,原版归来,吸引了众多新老观众。达米安说:“很高兴能回到上海,回到这么好的剧院,感谢上海观众的热情。”

台上唯一的中国演员

有趣的是,记者在法语原版《罗密欧与朱丽叶》舞台上发现了一位中国演员的身影——今年23岁的舞者梁倩颖,她在剧中扮演“死神”。学习中国古典舞出身的她,在自己的舞段中融入了中国风格。法语原版《罗密欧与朱丽叶》编舞、导演卡尔·波塔尔说:“我在全世界导演了许多个版本,这是最美、最如我所愿的死神。很想把中文版‘死神’装进行李箱,运到法国去。” 

梁倩颖扮演的“死神”是《罗密欧与朱丽叶》里妆容最复杂的角色,她每天演出前需要一个多小时戴头套、化妆。每一场演出,她都会根据现场的气氛和周围演员的反应,调整表演的细节。梁倩颖说:“法国人很浪漫,在《罗密欧与朱丽叶》里,‘死神’不光是一个收割生命的反派,她的出现不仅仅是一个结束,也是一个新的开始,所以她也象征着救赎。”

作为剧组唯一的中国演员,梁倩颖的融入没有障碍。第一次跟达米安·萨格在排练厅里磨合时,整个剧组就报以持久而热烈的掌声,肯定她的表演,也欢迎她的加入。“他们真的很热情,也给我很多鼓励。”

音乐剧是一门综合的艺术,但比起音乐和表演,舞蹈时常被忽略。在梁倩颖看来,舞蹈在一部音乐剧里起到奠定基调的作用,它不仅有观赏性,也可以制造氛围,支撑情感的表达和故事线的进展。“法语版《罗密欧与朱丽叶》之所以如此受欢迎,就是因为音乐、舞蹈、表演都非常出色。卡尔导演编创的舞蹈非常精彩,技巧性很强,冲击力十足。”

除了梁倩颖,《罗密欧与朱丽叶》里许多舞者的表现都给观众留下深刻印象,文化广场还特别邀请了剧中两位优秀舞者Aurélie Giboire和Dedson Killah在上海街头进行了一次别开生面的街拍。他们身穿戏服,在黄浦区演艺大世界尾票亭和外滩标志性建筑前定格舞姿,成为这座城市的一道风景线。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3