中英对照

您所在的位置:网站首页 法的英语翻译 中英对照

中英对照

2024-07-17 09:09| 来源: 网络整理| 查看: 265

第二条本法所称公司,是指依照本法在中华人民共和国境内设立的有限责任公司和股份有限公司。

Article 2The term "company" as mentioned in this Law refers to a limited liability company or a joint stock company limited set up within the territory of the People's Republic of China according to the provisions of this Law.

第三条公司是企业法人,有独立的法人财产,享有法人财产权。公司以其全部财产对公司的债务承担责任。

公司的合法权益受法律保护,不受侵犯。

Article 3 A company is an enterprise legal person, which has independent legal person property and enjoys the right to legal person property. It shall bear the liabilities for its debts with all its property.

The legitimate rights and interests of a company shall be protected by laws and may not be trespassed.

............

第十五章 附则

Chapter XV Supplementary Provisions

第二百六十五条本法下列用语的含义:

Article 265Definitions of the following terms:

(一)高级管理人员,是指公司的经理、副经理、财务负责人,上市公司董事会秘书和公司章程规定的其他人员。

(1) The "senior management persons" refer to the manager, vice managers, chief financial officers, the secretary of the board of directors of a listed company, or any other persons provided in the bylaw.

(二)控股股东,是指其出资额占有限责任公司资本总额超过百分之五十或者其持有的股份占股份有限公司股本总额超过百分之五十的股东;出资额或者持有股份的比例虽然低于百分之五十,但依其出资额或者持有的股份所享有的表决权已足以对股东会的决议产生重大影响的股东。

(2) A "controlling shareholder" refers to a shareholder whose capital contribution occupies 50% or more in the total capital of a limited liability company or a shareholder whose stocks occupy 50% or more of the total equity stocks of a joint stock limited company or a shareholder whose capital contribution or proportion of stock is less than 50% but who enjoys a voting right according to its capital contribution or the stocks it holds is large enough to impose an big impact upon the resolution of the shareholders' meeting.

(三)实际控制人,是指通过投资关系、协议或者其他安排,能够实际支配公司行为的人。

(3) An "actual controller" refers to anyone who is able to hold actual control of the acts of the company by means of investment relations, agreements, or any other arrangements.

(四)关联关系,是指公司控股股东、实际控制人、董事、监事、高级管理人员与其直接或者间接控制的企业之间的关系,以及可能导致公司利益转移的其他关系。但是,国家控股的企业之间不仅因为同受国家控股而具有关联关系。

(4) "Connection relationship" refers to the relationship between the controlling shareholders, actual controllers, directors, supervisors, or senior management persons of a company and the enterprise directly or indirectly controlled thereby and any other relationship that may lead to the transfer of any interest of the company. However, the enterprises controlled by the state do not incur a connection relationship simply because their shares are controlled by the state.

第二百六十六条本法自2024年7月1日起施行。

Article 266This Law shall come into force on July 1, 2024.

本法施行前已登记设立的公司,出资期限超过本法规定的期限的,除法律、行政法规或者国务院另有规定外,应当逐步调整至本法规定的期限以内;对于出资期限、出资额明显异常的,公司登记机关可以依法要求其及时调整。具体实施办法由国务院规定。

If a company has been registered and established before this Law comes into force, and the capital contribution period exceeds the period specified by this Law, the company shall, unless otherwise provided by laws, administrative regulations, or the State Council, gradually make adjustments to ensure that the capital contribution period is not longer than the period specified in this Law. If the capital contribution period or capital contribution is abnormal, the company registration authority may require timely adjustment. The State Council shall develop specific measures.

[CLI Code] CLI.1.5185730(EN)

中华人民共和国刑法修正案(十二)

Amendment (XII) to the Criminal Law of the People's Republic of China

一、在刑法第一百六十五条中增加一款作为第二款,将该条修改为:“国有公司、企业的董事、监事、高级管理人员,利用职务便利,自己经营或者为他人经营与其所任职公司、企业同类的营业,获取非法利益,数额巨大的,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金;数额特别巨大的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。

I. One paragraph is added in Article 165 of the Criminal Law as paragraph 2 and this article is amended to read: “Where a director, supervisor, or officer of a state-owned company or enterprise conducts a business which is similar to that of the company or enterprise where he or she holds a position by taking advantage of his or her position for his or her own account or for the account of any other person, if the amount of illicit benefits obtained by him or her is huge, the director, manager, or officer shall be sentenced to imprisonment of not more than three years or limited incarceration and a fine or be sentenced to a fine only; or if the amount of such illicit benefits is especially huge, be sentenced to imprisonment of not less than three years nor more than seven years and a fine.

“其他公司、企业的董事、监事、高级管理人员违反法律、行政法规规定,实施前款行为,致使公司、企业利益遭受重大损失的,依照前款的规定处罚。”

“Where any director, supervisor, or officer of any other company or enterprise commits any conduct set forth in the preceding paragraph in violation of any law or administrative regulation, causing any significant loss to the interests of the company or enterprise, he or she shall be punished in accordance with the provision of the preceding paragraph.”

二、在刑法第一百六十六条中增加一款作为第二款,将该条修改为:“国有公司、企业、事业单位的工作人员,利用职务便利,有下列情形之一,致使国家利益遭受重大损失的,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金;致使国家利益遭受特别重大损失的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金:

II.One paragraph is added in Article 166 of the Criminal Law as paragraph 2 and this article is amended to read: “Where any employee of a state-owned company, enterprise, or public institution falls under any of the following circumstances by taking advantage of his or her position, the employee shall be sentenced to imprisonment of not more than three years or limited incarceration and a fine or be sentenced to a fine only if any significant loss has been caused to the national interest; or be sentenced to imprisonment of not less than three years nor more than seven years and a fine if any especially significant loss has been caused to the national interest:

............

七、将刑法第三百九十三条修改为:“单位为谋取不正当利益而行贿,或者违反国家规定,给予国家工作人员以回扣、手续费,情节严重的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处罚金;情节特别严重的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金。因行贿取得的违法所得归个人所有的,依照本法第三百八十九条、第三百九十条的规定定罪处罚。”

VII. Article 393 of the Criminal Law is amended to read: “Where any entity offers bribes to seek any illicit benefit or offers any kickback or commission to any employee of the state in violation of the provisions issued by the state, if the circumstances are serious, the entity shall be sentenced to a fine and its directly liable executive in charge and other directly liable persons shall each be sentenced to imprisonment of not more than three years or limited incarceration and a fine; or if the circumstances are especially serious, shall each be sentenced to imprisonment of not less than three years nor more than ten years and a fine. Any person who takes possession of the illegal income obtained from bribery shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Articles 389 and 390 of this Law.”

八、本修正案自2024年3月1日起施行。

VIII. This Amendment shall come into force on March 1, 2024.

因篇幅所限,本文截取部分内容推送给大家,欢迎点击文末“阅读原文”进入“北大法宝·英文译本库”查看完整中英文对照版。

法宝新AI·法规起草辅助

北大法宝法规起草辅助系统用于起草法律、法规、规章、规范性文件、校内文件等文本,以“北大法宝”数据库为基础,运用人工智能、大数据分析等先进技术,解决起草承办人在立法资料收集、立法资料管理和起草法规时遇到的困难和问题。该系统已经引进了生成式大模型工具GPT,为起草工作提供先进的智能辅助,该系统是法律、法规、规范性文件、校内规章等文本起草的专业化智能辅助工具。

—— 系统亮点 ——

“资料全”——利用大数据分析技术,快速检索出最相关的法律、法规、规范性文件、期刊文章、司法案例等立法资料。

“查找快”——收藏后的立法资料可一键导出生成带目录的立法资料汇编,便于查找与操作。

“起草智”——在线起草时,支持章、节、条、题注等内容的创建,并能够自动生成目录,实现在线起草智能化。

“格式准”——平台可一键生成注释稿、纯净稿文本,并可按照上下结构、表格结构导出注释版文稿,导出的纯净版文稿符合全国人大法规文本格式要求。

“智能化”——平台已经引进了生成式大模型工具GPT,利用世界先进的智能工具为起草工作提供智能辅助。

北大法宝·法律法规库

北大法宝·法律法规库收录1949年至今的法律法规文件400余万件,包含中央法规、地方法规、立法资料、立法计划、中外条约、外国法规、香港法规、澳门法规、台湾地区法规等13个子库。文件来源于人大/政府公报、官方网站和官方出版物,来源权威、内容丰富、更新及时、校对严格、检索便捷;以“法条联想”为代表的一系列智能检索功能及以“法规变迁”为代表的内容深度加工成果不断提升用户体验,是成熟、专业、先进的法律法规检索系统。

北大法宝·法律法规库:

https://www.pkulaw.com/

北大法宝·英文译本库

北大法宝·英文译本库,是集中国法律法规、司法案例、法学期刊、国际条约、法律新闻等重要信息于一体,高效检索、及时更新的英文法律信息系统。由“北大法宝”翻译中心人工翻译,多重校对,更符合中文原意。翻译范围覆盖法律、行政法规、司法解释、部门规章及地方性法规,最高人民法院公报案例、指导性案例、典型案例以及国务院、各部委、各地方发布的具有涉外因素的规范性文件等等。

北大法宝·英文译本库:

https://www.pkulaw.com/english

-END-

责任编辑 | 金梦洋

审核人员 | 王同宇 张文硕

本文声明 | 本文章仅为交流之目的,不代表北大法宝的法律意见或对相关法规/案件/事件等的解读。

法宝上新啦!

张平:生成式人工智能数据训练知识产权合法性问题探讨

北大法宝“智能问答”成功入选世界机器人大会人工智能法律科技典型案例“行业标杆”

名单公布 | 2023年“大数据与法律检索”暑期学校优秀学员与优秀法律大数据报告

法宝携手产学研各界,共建AIGC治理新格局——北大法宝参与发起的关于人工智能生成内容(AIGC)多元共治的倡议发布

10万人次线上学习,百所高校师生线下交流!2023年 “大数据与法律检索” 湖南省研究生暑期学校落下帷幕

【参会指南】2023世界机器人大会“智能法律科技一促进机器人与法的良性互动”专题论坛

会议议程 | 2023世界机器人大会“智能法律科技发展论坛—促进机器人与法的良性互动”

我国首份AIGC监管文件正式出台,企业如何应对算法备案制度?

法律+AI应用范式新探索,法宝智能问答上线!

北大法宝和她的AIGC丨对话法律服务创新者

全球首发!《企业数据确权与全球合规趋势报告(2023年)》在数字中国创新大赛发布

“法宝律师”震撼登场,助力律师构建核心竞争优势!

对话ChatGPT,人工智能如何能成为论文作者?

ChatGPT的创新与挑战

谢澍:ChatGPT到来,监督管理与技术研发应当如何互动?

法宝重磅 | ChatGPT来了,法宝人工智能研究院告诉你真相

北大法宝宣布联合百度文心一言 打造法律人工智能新生态

点击下方公众号名片

获取更多信息返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


    CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3