会展活动中的语言

您所在的位置:网站首页 法庭英文用语 会展活动中的语言

会展活动中的语言

#会展活动中的语言| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

英语是全球公认的第一商务语言,因此没有经验的国际策划人容易认为在主要城市和旅游区域,他们不会有严重的语言问题。当然,当地旅游局的人员、酒店销售联系人、会展中心工作人员和目的地管理委员会的工作人员,因为要确保业务,他们的英语会很流利。然而,这些高级酒店行业管理者,以及“一线”人员,包括接待,酒店行李工作人员可能是唯一你会遇到的讲英语的人。内务人员、客房服务员、维修工人、会议/功能厅设置人员和视听技术人员往往是移民,他们可能连东道国的语言都不会讲,更别说英语了。

因此,项目组中有一个能流利讲东道国国家语言、了解当地文化的并受你管理的工作人员是必备的。这个人可能是你公司的员工,或者是在本国雇用的独立策划人,或是现场的DMC和PCO提供的人员。不管是谁,从一开始你就应该把他或她当作你的眼睛和耳朵,贯穿全部活动。无论是写作还是演讲,如果你一直要面对英语非母语者,你需要遵循一定的指导原则,以确保关系良好和信息有效沟通。即使听众熟悉你的语言,一定要避免某些误导的细微差别,防止造成误解或不理解。与英语不是第一语言的人交流需要理解和耐心。

因为某些原因,我们大多数人都倾向于提高我们的声音,并采取家长或小学老师的语气,即使我们是在与成年人交谈。关键是要说得慢一点,不是声音大,并清晰地发音,尽可能保持句子简短。在句子之间暂停,让你的听众有时间来思考和回答。不要想当然觉得别人听懂了,即使听众似乎随声附和,说没有问题。在一些文化中,让你慢慢地说或解释一个单词或短语,或者承认听者完全不理解,是不礼貌和尴尬的。因此,在谈话中经常需要确认,不要仅仅问“是”或“否”的问题,而需要更具体的答案。下面这些指导原则可以传达给共事的人,特别是跨文化活动的主持人:

●在写作和演讲,避免口语和习语或俚语的使用,有些体育方面的比喻在美国以外并不常用,比如“灌篮(Slamdunk)”“全垒打(homerun)”和“整九码(thewhole nine yards)”这些词在世界大多数地方是没有背景知识。

●同样,术语(“极客(geek)”),流行语(“大老板”(chiefhoncho)),缩写(“ACCME”),和单一文化所指(“妈妈的苹果派一样正宗”)应该避免。

●使用和其他语言同源的基本词汇而不是委婉语。如果指示厕所的方向,在一些国家写成WC,大多数人会知道那是什么,要知道其功能。如“休息间”和“补妆室”等术语可能产生误解,按照字面意思理解。人们真的在是在“休息间”里休息吗?真有人从“补妆间”里扑满粉出来吗?

●不要用“佶屈聱牙”的词汇来证明你的词汇能力,比如“佶屈聱牙”

●即使说英语的人,澳大利亚人、加拿大人、美国人和英国人都有不同的细微差别和内涵,更不用说词汇的变化。在美国靴子是鞋类,在英国指的是一辆汽车的行李箱。。举例或类比时,不要有地域性。要用国际大都市举例说明观点的时候,要说伦敦、维也纳、东京和里约,而不是芝加哥或洛杉矶。尽管大多数人知道,不要假设你的听众都熟悉北美地理。

●如果你的主题是技术性的,确定听众对主题的理解和熟悉水平,不要显得曲高和寡。提供讲义以确保理解。

●如果可能的话,使用视觉辅助工具、图示和图表。图片是全球通用的,有助于理解。

●至少在以下方面提供公制系统的工作提示,如距离(公里)、尺寸(米)面积(平方米)和温度(摄氏)。世界上大多数的世界都使用公制,你越容易适应,你就越容易与供应商沟通。

●结束你的演讲时,要总结演示的关键点。在任何可能不明确的问题上提出问题,但要理解在某些文化中,人们不愿意在观众面前提问,怕被他们的同行认为无知。

●在重要的商务谈论后,要立即做书面纪要进行联系,并请对方核实记录。

更多分享

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3