《河中石兽》重点字注音及翻译注释 |
您所在的位置:网站首页 › 河中石兽原文注释翻译手写 › 《河中石兽》重点字注音及翻译注释 |
《河中⽯兽》重点字注⾳及翻译注释 揭⽰了⼀个道理:任何事物都不可只知道事物的表⾯现象,更不可主观臆断,⽽是要知道它是这样 的原因。下⾯是⼩编整理的关于《河中⽯兽》的重点字注⾳及翻译注释,供⼤家查看 ! 《河中⽯兽》重点字注⾳及翻译注释
篇 1 原⽂: 沧州南,⼀寺临河⼲ (gān) ,⼭门圮 (p ǐ ) 于河,⼆⽯兽并沉焉。阅⼗余岁,僧募⾦重修,求⽯兽于⽔ 中,竟不可得。以为顺流下矣,棹 (zhào) 数⼩⾈,曳 (yè) 铁钯 (pá) ,寻⼗余⾥,⽆迹。
⼀讲学家设帐寺 中,闻之笑⽈: “ 尔辈不能究物理,是⾮⽊杮 (fèi) ,岂能为暴涨携之去 ? 乃⽯性坚重,沙性松浮,湮 (yān) 于沙上,渐沉渐深⽿。沿河求之,不亦傎乎 ?” 众服为确论。
⼀⽼河兵闻之,⼜笑⽈: “ 凡河中失⽯,当 求之于上流。盖⽯性坚重,沙性松浮,⽔不能冲⽯,其反激之⼒,必于⽯下迎⽔处啮 (niè) 沙为坎⽳,渐 激渐深,⾄⽯之半,⽯必倒掷坎⽳中。如是再啮,⽯⼜再转 (zhu ǎ n) ,再转不已,遂反溯流逆上矣。求 之下流,固颠 ; 求之地中,不更颠乎 ?” 如其⾔,果得于数⾥外。 然则天下之事,但知其⼀,不知其⼆者多矣,可据理臆 (yì) 断欤 (yú)? 译⽂: 沧州的南⾯,有⼀座寺庙靠近河岸,寺庙的⼤门倒塌在了河⽔⾥,两个⽯兽⼀起沉没了。经历⼗多 年,和尚们募集⾦钱重修寺庙,在河中寻找两个⽯兽,最终没找到。和尚们认为⽯兽顺着⽔流流到下 游。于是划着⼏只⼩船,敞弗搬煌植号邦铜鲍扩拉着铁耙,寻找了⼗多⾥,没有任何⽯兽的踪迹。
⼀ 位学者在寺庙⾥设⽴了学馆讲学,听了这件事嘲笑说: “ 你们这些⼈不能探究事物的道理。这不是⽊ ⽚,怎么能被⼤⽔带⾛呢 ? ⽯头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,⽯兽埋没于沙上,越沉越深罢 了。 顺着河流寻找⽯兽,不是疯了吗 ?” ⼤家都很佩服,认为是正确的结论。
⼀个年⽼的河兵听说了这 个观点,⼜嘲笑说: “ 凡是丢失在河⾥的⽯头,都应当到河的上游寻找。因为⽯头的性质坚硬沉重,沙 的性质松软浮动,⽔流不能冲⾛⽯头,河⽔的反冲⼒,⼀定在⽯头下⾯迎⾯冲击⽯前的沙⼦,形成坑 ⽳。越冲越深,冲到⽯头底部的⼀半时,⽯头必定倒在坑⽳⾥。像这样⼜冲击,⽯头⼜会再次转动,这 样不停地转动,于是反⽽逆流⽽上。到河的下游寻找⽯兽,本来就疯了 ; 在原地深处寻找它们,不是更 疯吗 ?” 按照他的话去寻找,果然在上游的⼏⾥外寻到了⽯兽。
既然这样,那么天下的事,只知道表⾯ 现象,不知道其中根本道理的⼈和事有很多啊,难道可以根据⾃⼰所知道的道理主观判断吗 ? 注释:
1. 沧州:沧州市临:靠近。河:指黄河。⼲:岸边。
2. ⼭门:寺庙的⼤门。圮:倒塌。
3. 阅:经历。岁:年。余:多。
4. 棹:船桨。这⾥作动词⽤,划船。
5. ⽊柿:⽊⽚。
6. 湮:埋没。 《河中⽯兽》重点字注⾳及翻译注释 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |