《河中石兽》重点字注音及翻译注释

您所在的位置:网站首页 河中石兽原文注释翻译手写 《河中石兽》重点字注音及翻译注释

《河中石兽》重点字注音及翻译注释

2023-05-14 16:39| 来源: 网络整理| 查看: 265

《河中⽯兽》重点字注⾳及翻译注释

  揭⽰了⼀个道理:任何事物都不可只知道事物的表⾯现象,更不可主观臆断,⽽是要知道它是这样

的原因。下⾯是⼩编整理的关于《河中⽯兽》的重点字注⾳及翻译注释,供⼤家查看

!

  《河中⽯兽》重点字注⾳及翻译注释

 

1

  原⽂:

  沧州南,⼀寺临河⼲

(gān)

,⼭门圮

(p

ǐ

)

于河,⼆⽯兽并沉焉。阅⼗余岁,僧募⾦重修,求⽯兽于⽔

中,竟不可得。以为顺流下矣,棹

(zhào)

数⼩⾈,曳

(yè)

铁钯

(pá)

,寻⼗余⾥,⽆迹。

 

⼀讲学家设帐寺

中,闻之笑⽈:

尔辈不能究物理,是⾮⽊杮

(fèi)

,岂能为暴涨携之去

?

乃⽯性坚重,沙性松浮,湮

(yān)

于沙上,渐沉渐深⽿。沿河求之,不亦傎乎

?”

众服为确论。

 

⼀⽼河兵闻之,⼜笑⽈:

凡河中失⽯,当

求之于上流。盖⽯性坚重,沙性松浮,⽔不能冲⽯,其反激之⼒,必于⽯下迎⽔处啮

(niè)

沙为坎⽳,渐

激渐深,⾄⽯之半,⽯必倒掷坎⽳中。如是再啮,⽯⼜再转

(zhu

ǎ

n)

,再转不已,遂反溯流逆上矣。求

之下流,固颠

;

求之地中,不更颠乎

?” 

如其⾔,果得于数⾥外。

  然则天下之事,但知其⼀,不知其⼆者多矣,可据理臆

(yì)

断欤

(yú)?

  译⽂:

  沧州的南⾯,有⼀座寺庙靠近河岸,寺庙的⼤门倒塌在了河⽔⾥,两个⽯兽⼀起沉没了。经历⼗多

年,和尚们募集⾦钱重修寺庙,在河中寻找两个⽯兽,最终没找到。和尚们认为⽯兽顺着⽔流流到下

游。于是划着⼏只⼩船,敞弗搬煌植号邦铜鲍扩拉着铁耙,寻找了⼗多⾥,没有任何⽯兽的踪迹。

 

位学者在寺庙⾥设⽴了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:

你们这些⼈不能探究事物的道理。这不是⽊

⽚,怎么能被⼤⽔带⾛呢

?

⽯头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,⽯兽埋没于沙上,越沉越深罢

了。

  顺着河流寻找⽯兽,不是疯了吗

?”

⼤家都很佩服,认为是正确的结论。

 

⼀个年⽼的河兵听说了这

个观点,⼜嘲笑说:

凡是丢失在河⾥的⽯头,都应当到河的上游寻找。因为⽯头的性质坚硬沉重,沙

的性质松软浮动,⽔流不能冲⾛⽯头,河⽔的反冲⼒,⼀定在⽯头下⾯迎⾯冲击⽯前的沙⼦,形成坑

⽳。越冲越深,冲到⽯头底部的⼀半时,⽯头必定倒在坑⽳⾥。像这样⼜冲击,⽯头⼜会再次转动,这

样不停地转动,于是反⽽逆流⽽上。到河的下游寻找⽯兽,本来就疯了

;

在原地深处寻找它们,不是更

疯吗

?” 

按照他的话去寻找,果然在上游的⼏⾥外寻到了⽯兽。

 

既然这样,那么天下的事,只知道表⾯

现象,不知道其中根本道理的⼈和事有很多啊,难道可以根据⾃⼰所知道的道理主观判断吗

?

  注释:

  

1.

沧州:沧州市临:靠近。河:指黄河。⼲:岸边。

  

2.

⼭门:寺庙的⼤门。圮:倒塌。

  

3.

阅:经历。岁:年。余:多。

  

4.

棹:船桨。这⾥作动词⽤,划船。

  

5.

⽊柿:⽊⽚。

  

6.

湮:埋没。

《河中⽯兽》重点字注⾳及翻译注释



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3