今天起,火锅、麻辣烫有标准“英文名”啦! 花椒叫“SiChuan pepper”,网友:那不是四川的花椒叫啥?

您所在的位置:网站首页 江西麻辣烫叫什么名字 今天起,火锅、麻辣烫有标准“英文名”啦! 花椒叫“SiChuan pepper”,网友:那不是四川的花椒叫啥?

今天起,火锅、麻辣烫有标准“英文名”啦! 花椒叫“SiChuan pepper”,网友:那不是四川的花椒叫啥?

#今天起,火锅、麻辣烫有标准“英文名”啦! 花椒叫“SiChuan pepper”,网友:那不是四川的花椒叫啥?| 来源: 网络整理| 查看: 265

(没有过性生活的鸡)

这样的翻译不但闹了很多笑话

更让外籍人士一头雾水

连中国人也常常被这样的神翻译弄得哭笑不得

不过不要紧

今天(12月1日)起即将实施的

《公共服务领域英文译写规范》

(以下简称《规范》)

这份《规范》涵盖了

交通、旅游、娱乐、

教育、餐饮、住宿

等13个领域,

提供了常用的3500余条规范译文。

比如

“麻辣烫”也有英文名字了!

不是ma la tang,

也不是ma laTom……

而是Spicy Hot Pot

瞬间国际化有木有?

而且这份高级感还不贵,

简直洋气得不要不要的!

在Spicy Hot Pot所在的

“餐饮住宿”这个领域

亮点简直不要太多

↓↓↓

除了我们耳熟能详的火锅(Hot Pot)

小编也是第一次知道,

拉面叫“Lamian Noodles”

刀削面叫“Daoxiao Noodles”

我们爱吃的馄饨

这次也有了官方叫法

以后记得叫“Huntun”或“Wonton”

是不是real洋气?

而我们做菜用的花椒

这次也有了官方叫法

“SiChuan pepper”

↑↑↑

敢问是因为川菜中用的比较多嘛~

青花椒又该怎么翻译?

莫非就叫“Qing SiChuan pepper”?

虽然小编觉得这份总结已经十分全面了,

但是,网友觉得远远不够!

螺蛳粉、冒菜、辣条、

串串、抄手……

就这样被落下了?

这个世界果真属于“吃货”!

被落下的表示不服,

入围的也有争议。

如果不是线宝年纪太大记错,

豆腐以前不是叫“Tou fu”吗?

当真,要变成“Dou fu”?

除了“餐饮住宿”,

这份《规范》也对其他领域的

名词翻译做了规定

总的来说,

还是蛮有中国味道的!

而对于晚妹儿这样的吃货来说,

以后点麻辣烫就可以洋气地说:

“我要一份Spicy Hot Pot”

END

文章来源:现代快报、人民网

编辑:彭惊

文章来源:现代快报、人民网

编辑:彭惊返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3