裴庭裕《东观奏记》原文及翻译

您所在的位置:网站首页 江水又东文言文原文及翻译 裴庭裕《东观奏记》原文及翻译

裴庭裕《东观奏记》原文及翻译

2023-07-05 09:06| 来源: 网络整理| 查看: 265

裴庭裕 原文:     上性至孝,奉郑太后供养,不居别宫,只于大明宫朝夕侍奉。亲舅郑光,即位之初,连任平卢、河中两镇节度使。大中七年,自河中来朝,上因与光商较政理,光素不晓文字,对上语时有质俚。即命宰臣别选河中节度使,留光奉朝谒。后或以光生计为忧,即厚赐金帛,不复更委方面。     上临御天下,得君人法。每宰臣延英奏事,唤上阶后,左右前后无一人立,才处分,宸威不可仰视。奏事下三四刻,龙颜忽怡然,谓宰臣曰:“可以闲话矣。”自是询闾里闲事话宫中燕乐无所不至矣。一刻已来,宸威复整肃,是将还宫也,必有戒励之言。每谓宰臣:“长忧卿负朕,挠法,后不得相见!”     武宗好长生久视之术,于大明宫筑望仙台,势侵天汉。上始即位,斥道士赵归真,杖杀之,罢望仙台。大中八年,复命葺之。右补阙陈嘏抗疏论其事,立罢修造,以其院为文思院。上英睿妙理,尤长于纳谏。李璲除岭南节度使,间一日,已命中使颂旄节,萧仿封还诏书。上正听乐,不暇别召中使,谓优人曰:“汝可就李璲宅却唤使来。”旄节及璲门而反。     上雅重词学之臣,于翰林学士恩礼特异,宴游密召,无所间隔,惟于迁转,皆守彝章。皇甫珪自吏部员外召入内廷,计吏员二十五个月限,转司封郎中。动循官制,不以爵禄私近臣也。     上自党项叛扰,推其由,乃边将贪暴,利其羊马,多欺取之。始用右谏议大夫李福为夏州节度使,发日,临轩戒励,禀奉宸威,绝侵夺之贪。边方帖息,烽燧不复告惊矣。 (节选自裴庭裕《东观奏记》) 【注】指唐宣宗李忱,人称为“小太宗”。

译文:     皇上生性极其孝顺,不在其它宫室供养郑太后,只在大明宫中早晚侍奉。亲舅舅郑光在自己即位之初就接连担任平卢、河中两镇节度使。大中七年,郑光从河中来朝拜。皇上趁机和他商讨为政之道,郑光向来不懂得文字,回答皇上的话语中不时出现质朴俚俗之词。皇上当即命令宰相另外选任河中节度使,保留郑光朝拜的资格。后来有时担忧他的生计,便赏赐其丰厚的金帛财物,但不再委以重任。     皇上治理国政之时,体现君王法度。每当宰相在延英殿奏事,被传唤到殿阶后,身边前后没有一个人站立,处理奏事伊始,发现皇帝威严不可仰视。奏事过了三四刻后,皇帝忽然龙颜欣悦,对宰相说:“可以说些闲话了。”自此,或是询问宫外民间俗事,或是闲话宫中燕饮游乐之事,无话不谈。又过了一刻时间,皇帝威严又变得端庄严肃,这是他将要回宫,而临行一定会说些劝诫勉励的话语。皇上每每对宰相说道:“经常担忧你辜负我,干扰法律,以致日后君臣不得相见!”     武宗喜好长生之术,在大明宫中筑造望仙台,其势逼近霄汉。皇上刚即位,就斥责道士赵归真,将其杖杀,罢筑望仙台。大中八年,又命人重新修葺它。右补阙陈嘏上书直言进谏这件事,皇帝听到后立即停止修造,将其院落改为文思院。皇上英明睿智、洞察事理,尤其善于采纳谏言。李璲被任命为岭南节度使,隔一天,已经命中使颁给他旄节,然而萧仿却将诏书缄封退还。皇上正在听赏音乐,没有时间另召中使,就对伶人说道:“你可以到李璲宅唤中使回来。”中使携带旄节刚到李璲家门就被传唤回来。     皇上向来看重文臣,对翰林学士恩遇优渥,无论是燕饮游乐还是秘密召见都显得亲密无间,只是对于文臣的升迁改任,他都能遵守典章制度。皇甫珪以吏部员外郎身份被征召入内廷,担任计吏员满二十五个月时限,才转任司封郎中。皇上对臣下的职位变动能遵循官制,不会将爵禄私自授予亲信的臣子。     皇上自从党项发动叛乱后,推察其中的根由是边境将领贪婪残暴,贪图党项族的羊马,多次欺骗夺取。     皇上开始任用右谏议大夫李福为夏州节度使,在其赴任之日,于偏殿当面告诫勉励他,秉承朝廷威严,断绝侵占强夺的贪欲。不久边境安定,不再用烽燧示警。

相关练习:裴庭裕《东观奏记》阅读练习及答案    



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3