翻译目的论指导下气象科普读物的翻译 |
您所在的位置:网站首页 › 气象科普英文翻译 › 翻译目的论指导下气象科普读物的翻译 |
来自
知网
喜欢
0
阅读量: 45 作者: 韩秀宏 展开 摘要: 本翻译报告选择的源文本为武田康男《最简气象事典》一书的第二章和第二章作为翻译文本,其内容涉及日常气象产生的原因、根据简单气象图预测天气、制作简易模拟气象现象实验,属于典型的气象科普类型文本。翻译报告从功能目的论出发,在翻译理论的指导下结合文本特点找出合适的翻译策略及技巧,为类似文本的翻译提供可借鉴的经验。本报告分为四章。第一章为翻译任务描述,具体介绍翻译报告的研究背景以及先行研究。第二章包括翻译原文本、翻译理论、科普读物特点以及知识准备四个方面。第三章为翻译案例分析,从标题、句子两个个方面在功能目的论三大原则目的性原则、连贯性原则、忠实性原则指导下合理翻译。笔者在以目的性原则为首要原则,即完成文本的科普功能的前提下,采用合译、加译、变译等翻译策略。第四章为翻译实践总结,总结在翻译中获得的经验和教训。通过本次翻译实践,笔者认为在翻译科普类文本时,务必把握科普文本的特点,为两种语言筑起桥梁,采用灵活的翻译策略,努力达到文本的翻译目的。 展开 关键词: 功能目的论;气象科普读物;科普;翻译目的 学位级别: 硕士 DOI: CNKI:CDMD:2.1018.140442 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |