Introduction to Traditional Chinese Characters

您所在的位置:网站首页 死亡金属音乐黑嗓 Introduction to Traditional Chinese Characters

Introduction to Traditional Chinese Characters

#Introduction to Traditional Chinese Characters | 来源: 网络整理| 查看: 265

If you learned Chinese characters in Mainland China, you may be surprised to find that you can’t understand most text you see when traveling in Taiwan or Hong Kong.

There isn’t anything wrong with your eyes. The simplified Chinese characters people in Mainland China use and the traditional Chinese characters you've seen in most other parts of the world are indeed different.

Read on to understand what these differences are, how they came about, and which system of writing you should learn.

One of the most complicated traditional Chinese characters

Table of Contents

Traditional and Simplified Chinese: What’s the Difference?Do Taiwan and Hong Kong use Traditional Characters?Simplified (简体) and Traditional (繁体) CharactersExample Character 1: 愛Example Character 2: 電Example Character 3: 開Example Character 4: 書Chinese RadicalsTraditional vs. Simplified: A Heated DebateWhich Script Should I Learn, Traditional or Simplified?Is Traditional Chinese the Same as Classical Chinese?New Insights from an Ancient TraditionThe 100 Most Common Traditional Characters and Their Simplified Equivalents

Traditional and Simplified Chinese: What’s the Difference?

First of all, when people talk about “traditional” and “simplified” Chinese, they're talking about the written language. They aren't referring to the spoken, or “vernacular,” language.

Modern China has many spoken dialects, but the Chinese language isn't phonetic the way most other modern languages are. In fact, people in Mainland China today write Chinese characters the same way no matter what dialect of Chinese they speak.

This means speakers of any of China's hundreds of often mutually unintelligible dialects can write what they say in either simplified or traditional characters. This is because “traditional” and “simplified” refer to the written language, not the spoken one.

an ancient Chinese coin

Students who only study simplified Chinese are often unable to read ancient Chinese inscriptions.

Do Taiwan and Hong Kong use Traditional Characters?

Officially starting from the 1950s, both the government and common people of Mainland China use simplified Chinese characters. People in Taiwan and Hong Kong, however, have continued to use the traditional system. Most Mainland Chinese immigrants who left before the reforms took place also still use traditional Chinese characters. This is why residents in China towns around the world usually still use traditional Chinese.

stone carved with Chinese characters

Traditional Chinese characters carved in stone.

Simplified (简体) and Traditional (繁体) Characters

“Traditional Chinese” is also called “unsimplified Chinese.” In Mandarin, people call traditional Chinese characters 繁体字 (written fántǐzì in pīnyīn). “Traditional Chinese” refers to Chinese text written using traditional Chinese characters.

In the 1950’s, Mainland China's communist government began reforming the writing system by simplifying Chinese characters. The goal of these reforms was to reduce illiteracy by making Chinese characters easier to learn.

The process of simplification reduced the number of strokes needed to write each character. This was supposed to make characters easier to learn and quicker and easier to write. The characters the simplification process produced are called simplified characters, or 简体字 (jiǎntǐzì).

Let's look at some examples to understand the differences between simplified and traditional Chinese characters.

Example Character 1: 愛

Many people cite the character for "love" as an example of a character that's changed some (but not too much). Its simplified Chinese form is 爱 (ài) while its traditional form is 愛.

These two characters look similar at first glance. If we look at enlarged versions of them side-by-side, however, we can clearly see the differences:

爱       愛

Simplified                Traditional

The biggest difference is that the traditional character on the right includes the Chinese character for “heart” (心, or xīn), while the simplified version on the left does not. “心” often appears in characters associated with emotions, which explains why it's present in “love.”

Supporters of the continued use of traditional characters often cite 爱 as an example. They believe the presence of the heart radical in the traditional version shows the enduring historical and cultural value of traditional characters.

(See the below section on the debate about whether to teach traditional or simplified characters.)

student and teacher studying Chinese

Student writing on a white board

Learning to write Chinese characters can be a challenge.

Many students prefer to write simplified characters since there are fewer strokes involved.It's true that the pictographic elements that many traditional Chinese characters contain often hint at their meanings or origins. Some students find that these elements make characters easier to remember.

Example Character 2: 電

Another example of the difference between simplified and traditional characters is the character for electricity, or 电 in simplified Chinese.

电       電

Simplified                Traditional

In this example, the traditional Chinese character on the right contains 雨 (yǔ), the Chinese character for rain. 雨 is conspicuously absent in the simplified version on the left, however. The traditional word for electricity contains the character for rain because people associated electricity with thunderstorms in ancient times.

Example Character 3: 開

"Open,” or 开 (kāi) in simplified Chinese, is another interesting example:

开       開

Simplified                Traditional

Once again, it’s easy to see how the reformers simplified this character. The traditional character on the right contains the traditional character for “door” (門), or 门 (mén) in simplified Chinese. This makes sense, as doors are things that people frequently open. In the simplified version on the left, the traditional character for door is gone, however. Only the easier-to-write middle part remains.

chinese teacher in traditional chinese dress standing in front of yellow background facing forward with promotional language overlaid

Example Character 4: 書

The reformers had more methods for simplifying traditional characters than just removing certain parts. An example of a character they simplified in a less-straightforward way is the character for “book.” The simplified character for "book" is 书 (shū).

书       書

Simplified                Traditional

As you can see, the traditional form of the character on the right doesn't contain any part that looks like the simplified one on the left.

To the untrained eye, these two versions of "book" look more or less unrelated. Look closely, though, and you might notice there's something similar about their overall shapes. That's because the simplified version is based on how calligraphers write the traditional version using 草书 (cǎoshū), an ancient cursive script.

The cursive version of the traditional character 書 looks a lot like the modern 书. This fact accounts for the origin of this simplification.

a student and teacher looking at traditional Chinese characters on food at the store

The connections between traditional characters and their simplified counterparts are not always obvious.

Chinese Radicals

Unfortunately, traditional characters are often challenging to learn, especially for students who started out learning simplified characters. This is because the reformers used a wide variety of different methods to simplify traditional characters.

Luckily, reformers usually did follow some general rules when simplifying common radicals. For example, traditional Chinese characters frequently contain the radical 車. Happily, the reformers almost always wrote this character as 车 (chē, which means “vehicle” in English) in the simplified version of Chinese characters.

Unfortunately, however, there's no fool-proof way to tell what a simplified character once looked like. It’s also not possible to be completely sure what the simplified version of a traditional character is just by looking at the original traditional character.

Luckily for students who started out learning simplified characters, the reformers didn't simplify all Chinese characters. In fact, some characters didn't change at all. In many cases, the reformers felt that no changes were necessary. This was usually because the characters in question had relatively few strokes already, making them simple to write.

传承字 (chuánchéngzì) or "unchanged characters" are characters that didn't change. Their existence explains why students who've only studied simplified Chinese characters may be able to understand some, but not all, of the characters in a Taiwanese newspaper, for example.

Scroll to the end of this article to see a table of the 100 most common simplified and traditional Chinese characters. The ones that are the same in both the “simplified” and "traditional” columns are 传承字 (chuánchéngzì).

Traditional vs. Simplified: A Heated Debate

Recently, the question of whether U.S. teachers should teach traditional or simplified Chinese script has become the subject of a heated and often politically-charged debate.

Many older teachers and school administrators from Taiwan or Hong Kong argue passionately for continuing to teach traditional characters. They believe these characters possess great historical and cultural value.

Many school officials, students and parents from Mainland China are equally passionate advocates for the teaching of simplified characters, however. These people argue that simplified characters are easier and more practical given Mainland China's increasing economic clout.

Unfortunately for those in the traditional Chinese camp, teaching simplified Chinese characters is becoming more common in the U.S.

In 2007, a Chinese Language Association of Secondary-Elementary Schools survey found that almost 50% of schools were only teaching simplified characters. At that time, 11% of schools taught only traditional and the rest taught a mix of the two.

Back in 1994, by contrast, 40% of schools taught traditional characters while only 17% taught simplified. The popularity of teaching simplified characters has only increased in recent years.

a wall of for-rent notices written in simplified Chinese characters

It's rare to see traditional Chinese characters in mainland China today.

Which Script Should I Learn, Traditional or Simplified?

Which Chinese script you learn really depends on where you plan to spend most of your time. You should also consider how you want to use your Chinese language skills. If you plan to work in Mainland China, chances are that learning simplified Chinese will be enough for you.

Keep in mind that people in Mainland China still use some traditional characters in certain contexts, however. For example, people sometimes write the names of universities, bookstores, historic buildings or important locations using traditional characters.

In addition, business owners and advertisers sometimes use traditional characters in advertisements. They feel that associating their products with these symbols of ancient history and culture makes them seem more reliable. That said, however, most people planning to live and work on the Mainland find knowing simplified characters sufficient for their needs.

Learning traditional characters might be a good choice if you're planning to work in Taiwan or Hong Kong. Learning them would also be beneficial if you're planning to become an academic specializing in pre-modern Chinese history or literature. This is because doing so would allow you to recognize the original characters used in classical Chinese texts (see the next section for more information on the classical Chinese-traditional Chinese relationship).

Is Traditional Chinese the Same as Classical Chinese?

Contrary to what some might think, traditional characters 繁体字 (fántǐzì) and classical Chinese 文言文 (wényánwén) aren't the same. As explained above, the terms “traditional” and “simplified” refer to the way individual Chinese characters are written.

Both traditional and simplified Chinese characters can be used to write modern-day vernacular Chinese. No matter which characters one uses, the words and grammar will remain the same. The only thing that changes is the shape of the individual characters.

Classical Chinese, on the other hand, refers to formal literary Chinese. Writers and intellectuals used literary Chinese from ancient times until the beginning of the 20th century. Modern written Chinese is based on modern spoken language. Classical Chinese, however, is very different from any of the forms of Chinese that people speak today. It's a formal written language that modern writers almost never use.

Vestiges of classical Chinese are still in use today, however. If you've ever studied Chinese idiomatic expressions such as 成语 (chéngyǔ), you're already somewhat familiar with classical Chinese. Many chéngyǔ that people use occasionally in everyday speech come from classical Chinese works.

Modern publishers can present classical Chinese literary works for modern readers in either traditional or simplified characters. Since simplified characters are easier for today's Mainland Chinese to recognize, many textbooks use them to present classical literary works. This is done despite the fact that the author's of the original works wrote them using both traditional characters 繁体字 (fántǐzì) and unchanged characters 传承字 (chuánchéngzì).

If you'd like to learn more about classical Chinese, check out Tom Mazanec's discussion on How and Why to Learn Chinese.

New Insights from an Ancient Tradition

After reading this article, you should better understand the differences between simplified and traditional Chinese characters. Students who started out studying simplified characters often find learning traditional characters to be challenging. Learning at least some traditional characters is still worth it, though. Studying this ancient form of writing can give you new-found insights into the Chinese language's historical evolution.

If you’d like to explore further, check out the table below. It shows the difference between traditional Chinese characters 繁体字 (fántǐzì), simplified Chinese characters 简体字 (jiǎntǐzì) and unchanged characters 传承字 (chuánchéngzì). The table is a modified version of CLI’s list of the 100 Most Common Chinese Characters, which is based on the work of linguist Jun Da.

The 100 Most Common Traditional Characters and Their Simplified Equivalents

(If viewing on your mobile phone, we recommend turning your device horizontally.)

SimplifiedTraditionalpīnyīnEnglish 的的de(possessive particle), of / really and truly / aim, clear 一一yī / yì /yíone / single / a(n) 是是shìis, are, am, yes to be 不不bù(negative prefix) no, not 了了le/liǎo(modal particle intensifying preceding clause), (past tense marker) / to know, to understand, to know 人人rénman, person, people 我我wǒI, me, myself 在在zài(located) at, in, exist 有有yǒuto have, there is, there are, to exist, to be 他他tāhe, him 这這zhèthis/ these 为為wéi / wèiact as, take…to be, to be, to do, to serve as, to become / because of, for, to 之之zhīhim, her, it 大大dàbig, huge, large, major, great, wide, deep, oldest, eldest / doctor 来來láito come 以以yǐto use, take, according to, because of, in order to 个個gè(a measure word), individual 中中zhōngwithin, among, in, middle, center, while (doing something), during 上上shàngabove, on, over, top, (go) up, last, previous 们們men(plural marker for pronouns and a few animate nouns) 到到dàoto (a place), until (a time), up to, to go, to arrive 说説shuōto speak, to say 国國guócountry, state, nation 和和hé / huòand, together, with, peace / harmony 地地de / dì-ly / earth, ground, field, place, land 也也yětoo, also, as well 子子zǐchild, son 时時shítime, when, hour, period, season 道道dàodirection, way, method, road, path, principle, truth, reason, skill, method, Tao (of Taoism), a measure word, to say, to speak, to talk 出出chūto go out, to come out, to occur, to produce, to go beyond, to rise, to put forth, to occur, to happen 而而érand, as well as, but (not), yet (not), (shows causal relation), (shows change of state), (shows contrast) 要要yào / yāovital, to want, to be going to, must / demand, ask, request 于於 or 于yúat, in, in regard to 就就jiùat once, then, right away, only, just 下下xiàbelow, under, (go) down, next (as opposed to previous/last) 得得dé / de / děiobtain, get, gain, to have to, must, ought to, to need to 可可kěcan, may, able to, certain(ly), (particle used for emphasis) 你你nǐyou 年年niányear 生生shēngto be born, to give birth, life, to grow 自自zìfrom, self, oneself, since 会會huìcan, able, meet, meeting, society, union, party 那那nàthat,those 后後hòuback, behind, rear, afterwards, after, later 能能néngcan, may, capable, energy, able 对對duìcouple, pair, to be opposite, to oppose, to face, for, to, correct (answer), to answer, to reply, to direct (towards something), right 着著zhe/zhuó/zhāo/zháoverb particle marking a continuing progress/state 事事shìmatter, thing, item, work, affair 其其qíhis, her, its, theirs, that, such, it (refers to something preceding it) 里裏 or 裡lǐwithin, inside 所所suǒactually,place 去去qùto go, to leave, to depart 行行háng / xínga row, profession, professional / all right, capable, competent, okay, to go, to do, to travel, temporary, to walk, to go, will do / behavior, conduct 过過guò(past tense marker), to cross, to go over, to pass (time), to live, to get along, (surname) 家家jiāhome, family, a person engaged in a certain art or profession 十十shíten 用用yòngto use 发發 (to send); 髮 (hair)fā/fàto send out, to show (one‘s feeling), to issue, to develop / hair 天天tiānday, sky, heaven 如如rúas (if), such as 然然ráncorrect, right, so, thus, like this, -ly 作作zuòto regard as, to take (somebody) for, to do, to make 方方fāngsquare, quadrilateral, direction, just 成成chéngfinish, complete, accomplish, become, turn into, win, succeed 者者zhě-ist, -er (person), person (who does something) 多多duōmany, much, a lot of, numerous, multi- 日日rìday, sun, date, day of the month 都都dōuall, both (if two things are involved), entirely (due to)each, even, already 三三sānthree 小小xiǎosmall, tiny, few, young 军軍jūnarmy, military, arms 二二èrtwo 无無wú-less, not to have, no, none, not, to lack, un- 同同tónglike, same, similar, together, alike, with 么麼me(interrog. suff.) 经經jīngclassics, sacred book, pass through, to undergo, scripture 法法fǎlaw, method, way, Buddhist teaching 当當dāng / dàngto be, to act as, manage, withstand, when, during, ought, should, match equally, equal, same, obstruct, just at (a time or place), on the spot, right, just at / at or in the very same…, to pawn, suitable, adequate, fitting, proper, replace, represent 起起qǐqǐ:to rise, to raise, to get up 与與yú / yǔ / yù(interrog. part.) / and, to give, together with / take part in 好好hǎo / hàogood, well / be fond of 看看kān / kànto look after, to take care of, to watch, to guard / it depends, think, to see, to look at 学學xuélearn, study, science, -ology 进進jìnadvance, enter, to come in 种種zhǒng / zhòngkind, type, race (of people), seed, type / to grow, to plant 将將jiāng / jiàng(will, shall, future tense), ready, prepared, to get, to use / a general 还還hái / huánalso, in addition, more, still, else, still, yet, (not) yet / (surname), pay back, return 分分fēn / fènto divide, minute, (a measure word), (a unit of length = 0.33centimeter) / part 此此cǐthis, these 心心xīnheart, mind 前前qiánbefore, in front, ago, former, previous, earlier, front 麵面miànface, side, surface, aspect, top, face, flour, noodles 又又yòu(once) again, also, both… and…, again 定定dìngto set, to fix, to determine, to decide, to order 见見jiàn / xiànto see, to meet, to appear (to be something), to interview / appear 只隻zhī/zhǐonly, just, but, measure word for one of a pair 主主zhǔto own, to host, master, lord, primary 没沒méi/mò(negative prefix for verbs), have not, not / sink, disappear 公公gōngjust, honorable (designation), public, common 从從cóngfrom, since,obey, observe, follow


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3