《李生论善学者》古文翻译

您所在的位置:网站首页 李生论善学者的译文 《李生论善学者》古文翻译

《李生论善学者》古文翻译

2024-04-13 04:40| 来源: 网络整理| 查看: 265

原文:王生好学而不得法。

译文:王生好学,却没有好的方法。

原文:其友李生问这曰:“或谓君不善学,信乎?”

译文:他的朋友李生问他说:“有人说你不善于学习,是真的吗?”

原文:王生不说,曰:“凡师这所言,吾悉能志之,是不亦善学乎?”

译文:王生不高兴,说:“凡是老师所讲的,我都能记住,这不也是善于学习吗?”

原文:李生说之曰:“孔子云‘学而不思则罔’,盖学贵善思,君但志之而不思之,终必无所成,何心谓之善学也?”

译文:李生劝他说:“孔子说过‘学习,但是不思考,就会感到迷惑’,学习贵在善于思考,你只是记住老师讲的知识,但不去思考,最终一定不会有什么成就,根据什么说你善于学习呢?”

原文:王生益愠,不应而还走。

译文:王生更恼火,不对李生的话做任何应答,转身就跑走了。

原文:居五日,李生故寻王生,告之曰:“夫善学者不耻下问,择善者所应有邪?学者之大忌,莫逾自厌,盍改之乎?不然,迨年事蹉跎,虽欲改励,恐不及矣!”

译文:过了五天,李生特地找到王生,告诉他说:“那些善于学习的人不把向地位比自己低的人请教当成耻辱,学习别人好的地方,希望听到真理啊!我的话还没说完,你就变了脸色离开,几乎要拒绝人千里之外,难道是善于学习的人所应该具有的吗?学习最忌讳的事,没有超过满足于自己所学的知识的,你为什么不改正呢?如果不改正,等年纪大了,贻误了岁月,即使想改过自勉,恐怕也来不及了!”

原文:王生惊觉,射曰:“余不敏,今日始知君言之善。请铭之坐右,以昭炯戒。”

译文:王生这才醒悟过来,道歉说:“我真不聪明,现在才知道你说得对。请允许我把你的话当作座右铭,用作醒目的警戒。”

注释:

(1)善:善于,擅长

(2)还:(xuán)通“旋”,转身。

(3)故:特意,故意。

(4)厌:满足。

(5)信:真的。

(6)说:(yuè)通"悦",高兴。

(7)罔:通"惘",困惑。

(8)志:通"记",记住。

(9)说:(shuì)劝说。

(10)愠:恼火,恼怒,生气。

(11)迨:(dài)等到。

(12)不敏:不聪明,古代人用来称呼自己,表示谦虚的词。

(13)而:表示承接

(14)其:他的。

(15)或:有人

(16)谓 :说。

(17)悉:都。

(18)谢:道歉。

(19)请铭之坐右,以昭炯戒:请让我把你的话当做座右铭,用来展示明显的警戒。昭:表明,显示

(20)烔戒:告诫

(21)逾:超过。

(22)蹉跎:光阴消逝,事无进展

(23)盍:何不

(24)益:更加

(25)虽:即使

(26)耻:以...为耻

(27)贵:以...为贵

(28)但:只

(29)夫:句首语气词

(30)道:正确的道理

拓展资料:

《李生论善学者》,收录在《第八届古诗文阅读大赛专辑》中,这是一篇讨论如何进行有效学习的文言文,阐述了“学习重在善于思考,要不耻下问”的道理。

资料来源:百度百科-李生论善学者



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3