日本动漫、电视剧片头曲后常说的那句话是什么意思? |
您所在的位置:网站首页 › 晴空万里后面一句话是什么 › 日本动漫、电视剧片头曲后常说的那句话是什么意思? |
喜欢看日本动漫或电视剧的小伙伴,在听完片头曲之后,总会听到这么一句话。 这句话的原文是: この番組(ばんぐみ)はご覧(らん)のスポンサーの提供(ていきょう)でお送(おく)りします。 意思是:该节目是由您所看到的赞助商赞助播出的。 很熟悉是不是?那么它为什么要这么说呢?今天就跟老师一起来了解一下吧! 先来看看其中的单词: 番組 ばんぐみ 节目ご覧 ごらん (您)看スポンサー 赞助商提供 ていきょう 提供送る おくる 寄送;发送;播放 并且,这句话里还隐藏着两处敬语,大家发现了吗? ご覧 首先,「ご覧(らん)」是「見る」(看)的敬语,动词一般使用「ご覧になる」的形式。比如: この資料はもうご覧になりましたか。 这个资料您已经过目了吗? 而后续名词时,则要使用「ご覧の+名词」的形式,比如: ご覧のとおりです。如您所见。ご覧のチャンネルのカスタマーセンターにお問い合わせください。请向您所观看的频道的客服中心咨询。 お送りします 上面这个句子用了「お+动词ます形+する」的句型,这个句型表示自谦,注意:它只能用来表示自己的动作行为,通过自谦起到向他人表示敬意的目的。最常见的例子就是「お願いします」(拜托了,即“我拜托您”之意)。句型中的「する」还可以换成「いたす」,表示更高程度的敬意。比如: お荷物をお持ちいたしましょうか。 我给您拿行李吗?直接お伺いしてもよろしいでしょうか。 我直接去找您行吗?(「伺う」为「行く」的自谦语) 而上面那句广告语表达的是“我们给您播放节目”的意思,所以要用自谦语的句型。 提供クレジット 很少有人知道,这种念赞助商名字的广告语还有个固定的名称,叫做「提供クレジット」,如果是电视剧的赞助商广告也叫做「提供スーパー」。 提到「クレジット」,我们的第一印象往往是「クレジットカード」(信用卡)。其实在这里它跟信用卡没关系,而是「クレジットタイトル」(credit title)的缩写,即“在电影、电视剧中打出的演员、制作方、赞助商名称的字幕”。 这种字幕大多打在屏幕正中央,也有位于底部或右下角的。 位于底部的版本 有时这句话也会放在电视节目结束后说,这时最后的「ます」要改为「ました」,因为已经播放完了,通常还会加上“请继续收看其他节目”之类的话,类似这样: この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。この後も(番組名)をお楽しみください。 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |