日语音读与汉字的对应规律(下)

您所在的位置:网站首页 日语里的中文字怎么读出来 日语音读与汉字的对应规律(下)

日语音读与汉字的对应规律(下)

2024-07-12 09:43| 来源: 网络整理| 查看: 265

七、汉音转音读——部分声母、韵母是如何转换的?

如前文所说,汉语中有些声母、韵母(或韵母的一部分)是日语中没有的,它们转换成别的了。下面分别跟踪一下。

1.ng,除了部分灭失(前文已述及),另一部分ng转换成u(う)。

以上这一组汉语词里,最后一个字的韵尾都是ng,对应的日语读音都是う。

2.韵母为ao的,都以う(u)结尾。“五十音图”里的お段,都含韵母o,日语为什么不用与ao相近的o呢?原来,韵母为ao的字,古音主要在宵部、幽部,韵尾都是u。日语来自古音。

3.韵母i对应于い,为什么日语里有一部分却是以う(u)结尾?

上面这组例字古音均在缉部,韵母都相当于ɪəp,有辅音p做韵尾。音读中的韵尾uu应该是受əp的影响而产生的。正如“入”,同在缉部,汉音里韵母就变成了u。

4.日语的音节为什么会变多?

从宏观上说,日语的声母、韵母数量远小于汉语,且没有四声,必然会造成大量的同音,这样会容易让受众犯晕。避免大量同音的办法,第一是直接标出汉字,第二是多组词、少用单字,第三是保留古汉语中的多音节。像“かぶき——歌舞伎”这样的单音节字很少。

前两个都不需要解释,现在直接说第三。

古汉字虽然也是以单音节为主,但存在着辅音韵尾:n、ng、m、p、k、t。现代汉语的辅音韵尾只保留了n和ng,其他的都已经灭失(m转为n或ng)。日语既然是从古汉语借用的,本来就需要加长音节,因此就不会舍弃辅音韵尾。

日语里,n、ng、m、p、k、t,这几个辅音韵尾,n转换成ん,ng、p已经交代过了,m也转为n或ng。日语还保留了辅音韵尾k、t,分别在か行、た行,常见的是き、く、つ等假名。

另外,像しゆう-辑、さよう-雕这种看上去三音节字的中间音节——ゆ(yu)、よ(yo),其中的y是半元音,往往来自i。や(ya)也是如此。

5.声母zh、ch、sh转换成什么了?

日语里虽有し(shi)、ち(chi)两个假名,但分别跻身于s(き)、t(た)行。实际上,zh、ch、sh这一类声母缺如。那么它们转换成什么了?

声母为zh、ch、sh的字,从它们的古音说起,有两大来源。一种基本上如同今天的zh、ch、s。另一种则来自d、t系列。它们相应地有两种转化结果。

声母zh、ch、sh转化为s、z,很好理解,为什么会转化为d、t呢?原来,这也是古音使然。上表下半部的桌、展、转、竹、适,古音均在端母,即声母为d;传、程古音在定母,即声母为d’。

6.声母j、q、x转换成什么了?

日语里,显然没有j、q、x这个声母系列,它们转到哪儿去了?很简单,绝大部分转到か行、ほ行及其浊音,也就是g、k、h系列。大家可以自行体会一下:普通话里的“街巷”,在许多方言里面是不是都读成gāi hàng?

但是也有例外,如:しんかんせん-新干线、あんしん-安心、いんしより-印象。可以看出,日语里,新、心,都是しん(sin),象是しより(syou)。这是怎么回事呢?还是要回到古音上去:新、心声母就是s(心母)、象的声母是z(邪母)。

7.清、浊音的对应关系是怎样的?

こうえん(kouen)-公园、讲演,こうがい(kougai)-公海。从公、讲(姑且设其声母为g)、海三个字来看,汉语、日语的声母都在g、k、h系列,但明显错位了,也就是发生了清音和浊音、吐气音和不吐气音之间的转变。我相信这种转变也是有规律的。是什么样的规律?由于没有深入研究,现在不下结论。

下面我说一条明确的结论:古音有疑母,即声母为ŋ(ng),在汉语区里,今天都转化成什么了呢?在普通话里基本上都变成y,而在赣方言、川方言里面基本上变成n,如:疑、业、义、宜、严、验等字。ŋ这个声母在日语内又转变成什么了呢?都转换成か行的浊音了,即が、ぎ、ぐ、げ、ご了。

以上例字的古音都在疑母(ŋ)。

综合以上几节,可以说,日语与古汉字读音紧密关联,而且有活化石的意义——普通话里已经灭失的辅音韵尾、疑母等,以及其他灭失的细节,在日语里还可以追踪。再举一例:こうきよう-公共,其中,こう—公,きよう—共。在当代普通话里,这两个字除了声调不同,声、韵母都相同,为什么对应的日语差别这么大呢?是因为它们的古音区别就大,分别读kong、giwong。

2022年,日本一年一度选出的“今年の汉字”是“战”。我们当然也不能忘记这个字。

八、用词与现行汉语有所不同

开车叫うんてん(運転,即运转)。

自行车叫じてんしゃ(自転车,即自转车)。

汽车叫じどうしゃ(自動車)

车站叫えき(駅,即驿)。

医院叫びょういん(病院)。

摄影叫しゃしん(写真)。

咖啡馆叫きっさてん(喫茶店)。

公司叫かいしゃ(会社);职员叫しゃいん(社员)。

邮政局叫ゆうびんきょく(郵便局)。

快递叫そくたつ(速達)。

电影叫えいが (映画)。

电话号码叫でんおばんごう(電話番号)。

书店ほんや(本屋),因为书也叫本。

工资叫きゅうりょう(给料);月薪叫げつきゅう(月给)。

警察岗亭叫こうばん(交番),因为警察要轮流值班。

围墙叫へい(塀。指围墙——将外人屏与墙外)。

星期日叫にちようび(日曜日)。

星期一げつようび(月曜日)。

星期二叫かようび(火曜日)。

星期三叫すいようび(水曜日)。  

星期四叫もくようび(木曜日)。

星期五叫き んようび(金曜日)

星期六叫どようび(土曜日)。

做菜叫りょうり (料理 )。本应为“理料”——打理食材,但是日语里谓语后置。

人行横道叫おうだんほどう(横断步道)。

钟、表叫とけい(時計),生物钟叫たいとけい(体内时计)。

拼命叫いっしようけんめい(一生悬命)。

邮票叫きつて(切手)。据说,“切手”是“切符手形”的简称。 切符手形是表示已经付资的票据,后专指邮票。

好在以上用词的区别,基本上都是我们容易理解的。

希望此文对那些有兴趣与日语的伙计有所裨益,也欢迎批评指正!(全文完)



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3