谈“经脉”等词的英译

您所在的位置:网站首页 日本人译英语 谈“经脉”等词的英译

谈“经脉”等词的英译

2023-12-21 10:57| 来源: 网络整理| 查看: 265

摘要: “经脉”一词在不同的文献中有不同的译法,最常见的莫过于Channel、Meridian、Vessel这三种。世界卫生组织(WHO)制定的针灸经络及穴名标准中对于经络的译法使用的是Meridian,比如肺经译为Lung Meridian,简称LU,大肠经译为Large Intestine Meridian,简称为LI。世界卫生组织西太区办事处1989年颁布的针灸穴名标准(修订版)就采用如下译法:经——Meridian络——Collateral经络——Meridian and Collateral奇经八脉——Eight Extra Meridians具体到奇经八脉的每一条经脉,却是用的Vessel,省略了后面的Meridian①:Meridian的使用已延续多年,许多外籍人士都采用这一译法,一些中医翻译的业内人士亦认为这一词译已深入人心,不如就按约定俗成的选词原则将其定为规范译法。但这种译法也一直地遭到来自国内外的中医专家们的质疑②,原因是“Meridian的本来含义是表示子午线,经线,只是球体表面的一条假想线。”[1]“Meridian”还有“顶点”、“极点”、“全盛期”等解释,都不适用于中医的本意。而中医的经脉是假想线吗?显然不是的。《灵枢·经脉》:“经脉者,所以能决生死,处百病,调虚实,不可不通。”而且还说:“经脉十二者,伏行分肉之间,深而不见;其常见者,足太阴过于外踝之上,无所隐故也。诸脉之浮而常见者,皆络脉也。”从以上的论述来看,经脉是确实存在的东西,并非虚幻的。尽管针灸学界对经络的实质研究到目前为止并没有达成一个确切的结论,有待于进一步研究,但这并不意味着,在翻译上可以任意用这些与中医原意相去甚远的译法。因而,不少学者使用Channel或是Vessel来表示经脉,国内出版的英文针灸书刊经脉一词也多译为Channel。在《道兰氏英汉医学辞海》中Channel的释义为:“①管、沟:物体流通的管道,沟渠或槽;②蛋白质通道”等。如血通道即为blood's Channel,钾通道即为potassium Channel。而Vessel的释义则为:“管,脉管:运送液体的管道,如血管、淋巴管。”从Anatomy(解剖学)的角度讲它是“A duct,canal,or other tube that contains or conveys a body fluid:导管,动脉储存或者导运体液的导管:a blood vessel血管。”但到底哪种表达更准确呢?我们需要从经脉的中文含义来讨论。经,古字为“巠”。从糸,表示与线丝有关,本意为织物的纵线,与“纬”相对。在古代纺织的过程中,经纬的关系是“经静而纬动”。由此而引申出来的含义是用其表现地理位置。“凡地东西为纬,南北为经。——《大戴礼记·易本命》”这恐怕是最初将经翻译为Meridian的原因。“脉,古作脈、衇,(会意。合起来表示身体里的一种支脉。本义为血管。)夫脉者,血之府也。——《素问·脉要精微论》”如果单纯从脉上面考虑的话,将脉译为Vessel没有疑义。因为《素问·脉要精微论》有论述:“夫脉者,血之府也。”《灵枢·决气》:“壅遏营气,令无所避,是谓脉。”脉与心密切相连,为心气所推动。《素问·痿论》:“心主身之血脉。”而且在《内经》中多处都提到这样一个词:“血气”而非“气血”,如《灵枢·天年》:“岐伯曰:血气已和,荣卫已成,神气舍心,魂魄毕具,及成为人。”经脉一词,首先强调的是血,而后才是气。在《灵枢·痈疽》中谈到:“中焦出气如露,上注溪谷,而渗孙脉,津液和调,变化而赤为血,血和则孙脉先满溢,乃注于络脉,皆盈,乃注于经脉。”也有不少学者通过对有关经络的治疗学文献等的考察认为所谓经脉实际上就是血脉,是属现代医学所谓的血液循环系统[2],基于这种考虑,vessel的使用也许会成为未来“经脉”一词的正式译法。但是,合起来考虑,中医的经脉并非只通行血,而是人体气血(血气)运行的通路,起到连接人体内外的作用,《灵枢·海论》:“……经脉者,内属于府藏,外络于肢节。”《灵枢·经水》:“经脉十二者,外合于十二经水,而内属于五藏六腑。夫十二经水者,其有大小、深浅、广狭、远近各不同……若夫八尺之士,脉之长短,血之清浊,气之多少,十经之多血少气,与其少血多气……皆有大数。”因此,相对而言Channel可能会更准确些,因为Channel按一般辞(字)典解释有“that through which anything flows”,即“通道”之意,符合我们目前对经脉的认识。在这次中医药学名词审定工作中,考虑到经脉英文名词的以往使用情况:“Meridian”一词已在西方沿用了多年,而Channel更能体现出中医经脉的原意,且目前国内外的不少文献、词典等也已使用,所以我们将Channel与Meridian同时采用,将Channel置于前,以视重视,等大家的认识统一之后,再加以重新规范统一。即:经脉——Channel(Meridian)经络——Channels(Meridians)and Collateralscollaterals一般解释有“平行”,联结而次要(parallels,side by side,connected but less important)。在医学有附属(accessory)、旁侧、分枝(small side branch)等解释。故这两个词比较符合中医“经络”这一词的原意。我们再来谈奇经八脉的问题,奇经八脉按中医的理解是有别于十二条正经之外的八条经脉,起到沟通十二经气血的作用,因而应当与经脉的译法统一起来,也用Channel(Meridian)表示。即:督脉——Governor Channel(Meridian)任脉——Conception Channel(Meridian)冲脉——Thoroughfare Channel(Meridian)带脉——Belt Channel(Meridian)阴跷脉——Yin Heel Channel(Meridian)阳跷脉——Yang Heel Channel(Meridian)阴维脉——Yin Link Channel(Meridian)阳维脉——Yang Link Channel(Meridian)其他一些与中医的脉相关的名词及常见英译:脉气——Channel(Meridian)Qi,脉中的精气,即经气。脉象——Pulse,脉动应指的形象。包括频率、节律、充盈度、通畅的情况,动势的和缓、波动的幅度等。晋·王叔和《脉经》根据这些征象总结出二十四种脉象,元·滑寿《诊家枢要》发展为三十种脉象,明·李时珍《频湖脉学》定为二十七脉,明·李士材《诊家正眼》再增入疾脉,合二十八种脉。脉搏——Pulsation,动脉的搏动,脉搏反映血液循环系统和机体的功能状态。血脉——Vessel或Blood Vessel,血液运行的脉道,因血行于脉中,故称“血脉”。脉管——Vessel,血液运行的通道,简称脉。注释: ① 1985年世界卫生组织在香港举行针灸命名标准化第二次工作会议,一致决定省略任督脉后的Meridian。见于《世界卫生组织针灸文献汇编·针灸穴名标准-第2部分(修订版)》。② 旅英学者马堪温教授在北京中医药大学的演讲中就提出:“(这种译法)在客观上反映出一种把‘经络’视为虚有的假设或想象的看法。这在客观上也符合西方对中医针灸理论(主要是‘经络’)的态度,即不承认,不理会,甚至轻视的态度。”

引用本文

黄涛;黄鑫. 谈“经脉”等词的英译[J]. 中国科技术语.

Huang Tao and Huang Xin. On Finding English Terms for Traditional Chinese Medical Concepts[J]. CHINA TERMINOLOGY.

使用本文

导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX

链接本文: http://www.term.org.cn/CN/

               http://www.term.org.cn/CN/Y2004/V6/I01/40



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3