“内卷”用英文怎么说?

您所在的位置:网站首页 无网络小恐龙 “内卷”用英文怎么说?

“内卷”用英文怎么说?

2023-03-24 10:29| 来源: 网络整理| 查看: 265

“内卷”起源于美国人类学家克利福德·格尔茨(Clifford Geertz)1963年的著作《农业内卷化——印度尼西亚的生态变化过程》(Agricultural Involution: The Processes of Ecological Change in Indonesia).

很多高等学校学生用其来指代非理性的内部竞争或“被自愿”竞争 。现在也指同行间竞相付出更多努力以争夺有限资源,从而导致个体“收益努力比”下降的现象,可以看作是努力的“通货膨胀”。

“内卷”的英语表达是:

involution 英[ ɪnvə lju:ʃən]美[ˌɪnvə luʃən]

n.内卷;包(内)卷;卷入;纠缠

例句:

The violent involution between students in college has advantages and disadvantages.

大学激烈的内卷既有好处也有坏处。

The involution in that company is fierce.

那家公司内卷很严重。

“内卷”也可以说:“rat race”

这个表达很形象

就像笼子里的小白鼠一直不间歇地拼命奔跑

例句:

I had to get out of the rat race and take a look at the real world again.

我必须退出这种你争我夺的生活,重新看看真实的世界。

We are taught to believe that only by going to the best schools and getting the best grades can we escape the rat race and build a better future.

我们被教育要相信,只有上最好的学校,取得最好的成绩,才能逃脱你死我活的竞争,创造更美好的未来。

“躺平”用英语怎么说?

“躺平”,网络流行词。指无论对方做出什么反应,你内心都毫无波澜,对此不会有任何反应或者反抗,表示顺从心理。

是一个专注报道中国的英文媒体,主标题这样表达“躺平”:

Tired of Running in Place, Young Chinese ‘Lie Down’

倦于原地踏步,中国年轻人选择“躺平”。

这里的run in place表示“原地跑步”,比喻辛苦劳作但没有进步和成长。

“躺平”被直译为了 lie down,因为老外读着肯定不懂,所以作者加上了引号,再用副标题进行补充说明。副标题把 lie down 解释为“the 'Why try hard when you can just skate by?' mentality”(“得过且过就行,何必拼命”的心态)。

这里的 skate by是英文短语,表示“to get through something difficult with ease”(轻松、不费劲地捱过困难),类似中文里的 “得过且过”,倒还蛮像“躺平”的。

也有把“躺平”翻译为“lying flat”,但同样要靠上下文语境来帮助理解,才能更准确的把握“躺平”的意思。

另外,还有一个俚语,意思和“躺平”很相近:couch potato字面意思:沙发土豆多用来表示:懒人,啥都不做,只知道躺在沙发上看电视。

英文版小猪佩奇第一季07集

(看完视频号关注点赞可永久收藏)

看完文章随手点赞,原创不易,感谢各位家人!



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3