上海“黑话”大全,快来看看你知道几个? |
您所在的位置:网站首页 › 新沂骂人话 › 上海“黑话”大全,快来看看你知道几个? |
下面, 小编就来帮盘一盘 魔都一些有内涵的上海话~ ↓↓↓ “十三点” “十三点”是英文society的音译, 是一个俗语, 词义等同于痴头怪脑,愚昧无知, 是沪语中使用率最高的词之一, 用以形容那些傻里傻气, 或言行不合常理的人, 有时也用来作为取笑、嗔怪; 或不伤感情的骂人话。 “门槛精” “门槛精”是指一个人十分精明, “门槛”音译自英语中的“monkey”, 意为猴子, 引申意为精明、聪明。 “赤佬” “赤佬”在上海话中原指鬼的意思, “赤”是赤膊的意思, 老早穷人死后,家人买不起棺材, 只好赤身用草席卷,草草埋掉了事。 但是大雨后, 尸体常常暴露在外, 路过的人遇到这个尸体, 就是“赤佬”。 不管是鬼还是尸体, 遇见了总归是不吉利的事情, 于是就有了“碰着赤佬了”这句沪语的产生。 一般作为骂人的粗话, 意思是遇到了倒霉、不顺心的人或者事情。 “收骨头” 收骨头, 主要流行于上海和苏南等吴语地区, 通常用于父母、老师对孩子的教育, 收是“收作”的简化, 收作可表收拾,如收作房间, 亦表整治、管束, 而骨头是“懒骨头”之简化, 江南称懒人为“懒骨头”。 所以, “收骨头”实为“收作侬迭副懒骨头” “懈问相” 这个词, 大概是要有点年纪的上海人才会说了, 现在的小青年估计未必能搞清楚它的意思 “懈”发音同“解”。 例如,纽子解开来,领带解下来。 懈,怠也。 “懈问相”,即露出懈到懒得开口问起之表情也, 形容做事没劲,态度消极、不爽快。 例如: 人家侪拼命做,只有伊一个人懈问相。 “跪搓(踏)板” 国民皆知跪搓板, 根据古代小说的描述, 这最早只是娘子薄惩官人之举, 老式大床前有踏板, 妻子生气不让丈夫上床, 丈夫就近求饶,跪于踏板。 后来新式的床都没有踏板, 于是就逐渐演化成跪搓板...... “毛估估” 该俗语盛传于1987年至1992年间, 称为当时最流行的俗语之一。 沪语中“毛”含有初级的、初步的、 粗略之义,如半成品称之为“毛坯”, 未扣除全部成本的盈利为“毛利”, “毛估估”即初步的、粗略的估算。 “小(老)开” 小(老) KITE, 大小"骗子"之意, 以后引申为对有钱人的泛称。 “退招势” “退JUICE”,JUICE为油水和钱财, "退JUICE"的本义, 是流氓退还敲诈得来的油水与钱财, 后引申为丢脸、失面子。 “克拉” COLOUR,色彩, 引申为时髦的、衣着光鲜的, 现仅用于形容上海老小资 "老克拉"(又记为"老克勒") “扎台型” 源于单词Dashing, 本义指穿着打扮很漂亮, 后引申为出风头、自我表现, 自我炫耀等。 “接(划)领子” 接Leads, Leads是Lead的复数形式, 意为提示、暗示、线索。 接lead, 即得到示暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。 侬个额宁老伐接领子, 就是你这个人不知道看眼色干事拉。 “拿摩温” “拿摩温”是英文Number one 的谐音, 意即“第一号”。 旧上海英国纱厂车间里的工头, 一般编号都是第一:NO.1, 于是它就被创造性地翻译成了拿摩温。 于是被传播到了各个纱厂, 成了旧中国工厂中工头的别称 “阿木林” 意为傻瓜、傻子、笨蛋, 来自英文A Moron。 “混腔司” 腔司是英文chance的音译, 意为机会、机遇。 混腔司是做事不踏实, 只想凭侥幸混日子,浑水摸鱼的意思。 比如某员工不好好上班, 老板就可以说他: 你天天就在混腔司。 “戆 大” 来自英文Gander, 指傻瓜,呆鹅,笨蛋, 引申为容易受骗的人。 由于读起来像“港督”, 因此小时候听新闻说 “港督彭定康”的时候都感觉很奇怪, 没想到世界上还有一个职位叫傻瓜的~ “拉 三” 来自英文Lassie, 原意指年轻女孩子, 引申为妓女或生活不检点的青年女子。 这些上海话你知道几个呢? 另外, 欢迎宝宝们补充一些有意思的上海话呀~ 好伐?返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |