多地车站英文标识改拼音 却让网友争论:做法不妥VS文化自信? |
您所在的位置:网站首页 › 数学有趣的对称教案 › 多地车站英文标识改拼音 却让网友争论:做法不妥VS文化自信? |
0
分享至
用微信扫码二维码 分享至好友和朋友圈 这是一张照片拍摄于哈尔滨智轨的某个车站。 正是这张照片,在社交平台上引发了轩然大波:这是不是在倒退? 为什么? 原因在于一次小小的改动。 照片上,这个车站的“出口”标识牌的英文“EXIT”改为了拼音“CHU KOU”。 不仅是“出口”标识牌的英文改为了汉语拼音,站内所有涉及标识牌的英文都调整为了汉语拼音。 结果这种调整和改动,引发了网友们的激烈争论:为什么要用汉语拼音替代英文标识?这是不是从国际化城市的一种倒退? 一、哈尔滨智轨车站用汉语拼音覆盖英文标识,多个城市此前有先例 在哈尔滨,智轨并不是严格意义上的轨道交通,更类似于有轨电车和快速大巴结合的一种交通工具。 这几天,有网友在社交平台上发出照片:哈尔滨许多智轨车站的英文标识都改为了汉语拼音。 比如下面这张图片:无论是“自助售票机”还是“候车厅”,在汉语标识下方,原来的英文翻译都改为了汉语拼音。 有的标识牌大概是来不及直接更换,先用白色胶布直接写上汉语拼音,然后覆盖了原来的英文标识。 事实上,并不是只有哈尔滨一个城市,许多地方的轨道交通标识牌,都从原来的英文标识调整为了汉语拼音标识。 二、有网友认为:将英文标识改为拼音标识,是国际化城市的一种倒退 当这些更改的图片出现在社交平台之后,很快引发了网友们的关注,并展开了激烈的争论。 在不少网友看来,把国际通行的英文标识改为汉语拼音标识的做法,是一种国际化城市的倒退。 一名来自英国的华人网友留言说:“改为汉语拼音标识,中国人不看,外国人也看不懂,这到底是给谁标注的呢?” 另一名山东网友补充说:“中国人看汉语拼音也得看半天,尤其是那种很长的词汇用拼音。” 湖南网友发表评论说:“地名路名这种标志用汉语拼音还可以理解,出口入口这种全世界通用的标志,非要搞成拼音这不是有毛病吗?” “汉语拼音本身就是汉字的读音标识,这有必要再标一次吗?” “不是要鼓励外国人来中国旅游吗?人家看不懂怎么办?” “”这不是一个国际化大都市的做法吧,怎么搞得越来越莫名其妙了?” “我只能说这是人间迷惑行为,对于看得懂汉语的人来说,这种拼音完全是画蛇添足,看不懂汉语的人看这种拼音完全是云里雾里。” “看到这个汉语标识,我怎么有一种感觉,这是走得越来越远了。” 对于英语标识改为汉语拼音标识,有些网友甚至拔高到“会不会影响国际竞争力”的高度。 “以后是不是不学英语了?” “现在都开始去英语化了,那还怎么跟国际接轨,在国际上的竞争力怎么体现出来?” 三、也有网友反驳:不就是取消一个英文翻译吗?有些人怎么如丧考妣 当然,也有网友反驳说:一个很正常的标识翻译问题,被某些网友过分夸大,如丧考妣。 有人发出纽约地铁站的标识牌:“外国地铁都有中文标识吗?在中国用汉语拼音标识,不是很正常的事情吗?怎么有些人就跟死了爹一样伤心?” “我怎么觉得是好事情。每次坐地铁都要听一大堆英语,有必要吗?哪有这么多外国人来坐我们的地铁?” “无非就是取消了一个英文标识牌,老外都没急,却把有些中国人急得跳脚,只能说太孝顺了。” “我看有些中国人是生怕洋大人在中国受半点委屈了,一个英文标识没了,这群人比洋大人自己还要上心,还要着急。” “我也算是开眼了,车站取消了一个英语标识,居然被某些人扯到国际竞争力降低的高度。” 有哈尔滨网友还专门解释:智轨在哈尔滨的线路不长,而且位置都比较偏,连本地人都很少坐,更不要说外国人了。 “在国外许多国家,除了中国人去得比较多的旅游城市,一般的地方会专门设置中文标识吗?你会说那些国家已经开始倒退了吗?” 还有网友从专业角度分析:“实际上许多城市的地铁之所以统一采用汉语拼音标识,是因为许多站名用英文很难翻译出来,不如拼音标识准确,这是一个轨道交通标识规范化的问题,跟学不学英语没有一点关系,有些人实在是想多了。” 对于这场因为更换车站英语标识引发的争论,你是怎么看待的? 特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |