形合和意合的视角看《春晓》与其英译的对比 |
您所在的位置:网站首页 › 意合和形合 › 形合和意合的视角看《春晓》与其英译的对比 |
形合和意合的视角看《春晓》与其英译的 对比
作者:陈艳粉
来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2012 年第 12 期
陈艳粉
(台州学院
外语学院,浙江
台州 317000 )
摘要:本文拟从英汉对比的角度,采用实例分析的方法,对唐诗《春晓》和其不同英译版 本中所表现出来的共性进行对比,分析形合和意合在词法、句法和语篇层面上是如何具体体现 出来的。这种在一个完整的语篇内对形合和意合所做的多角度的分析不失为一种探索性的研究。
关键词:《春晓》;形合;意合;译文
中图分类号: H059
文献标识码: A 文章编号: 1671 — 1580 ( 2012 ) 12 — 0107 — 04
一、引言
形合和意合是组织语言的手段,也是英汉两种语言在宏观层面上的一种对比,长期以来受 到学术界的普遍关注。学者们从不同的角度对其进行了探讨,有从理论角度进行分析的,有结 合翻译展开研究的,有侧重于语法特征上的对比,也有从文化语言学的角度对英汉语篇进行对 比分析的。本文拟从英汉对比的角度,对唐诗《春晓》和其不同英译版本中所表现出来的共性 进行对比,用实例说明形合和意合在词法、句法和语篇层面上是如何具体体现出来的,希望本 文的分析对英汉两种语言的理解和翻译起到抛砖引玉的作用。
二、形合和意合在语言层面上的体现
形合( hypotaxis )出自希腊语 hypotassein ,意为“安排”,意合( parataxis )在希腊 语中是 paratassein ,意为“并列放置”。学术界在形合和意合的范畴看法上不尽一致,整体 上可以分为两种。第一种观点是以连淑能为代表,他认为,“所谓形合 , 指的是句中的词语或 分句之间用语言形式手段连接起来,表达语法意义和逻辑关系。……所谓意合,指的是词语之 间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。”[ 1 ]这 种观点认为形合、意合发生在“句中的词语或分句之间”,因而是句法层面的现象;[ 2 ]另一 种观点以刘宓庆和潘文国为代表,刘宓庆认为形合和意合不仅发生在句法层面和词法层面 , 还 涉及语篇层面;[ 3 ]潘文国则明确提出形合、意合现象不仅存在于句子及句子以下层面,也存 在于句子以上层面,视形合与意合为“话语组织法”。[ 4 ]在这里,我们倾向于把形合与意合 看成是语言的表达法,是整体的系统性概念,而不仅仅是个线性的句法概念。因此,在具体界 定上,我们就有必要区分不同的语言层面,如词法层面、句法层面及语篇层面。
词法突出在词形和词性两个方面。英语中词形多变,代词就有人称、数、格、性的变化, 动词有过去分词、现在分词、不定式等形式,名词有单复数之分,等等,不一而足。而汉语中 词形相对稳定,独立成形,每一个汉字都有其固定的拼写形式,缺乏英语中词形的形态变化。 在词性上,英语词性突出,有动、名、形容、副、介、连、感叹词等词性,并且词性直接决定 了该词在句子中的使用形式和位置;汉语词性虽有多种,但不如英语突出,字典等工具书中一 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |