“武侠”的英文竟然是......

您所在的位置:网站首页 怀旧一下怎么说 “武侠”的英文竟然是......

“武侠”的英文竟然是......

2024-07-04 20:23| 来源: 网络整理| 查看: 265

Wuxia——A genre of Chinese fiction or cinema featuring itinerant warriors of ancient China, often depicted as capable of superhuman feats of martial arts.

genre 类型,流派

itinerant 巡回的,流动的

depicte 描绘,描述

feat 技艺

martial arts 功夫

接着我又查了柯林斯Collins,同样得出了Wuxia的英语解释:

Wuxia——a genre of Chinese fiction and film, concerning the adventures of sword-wielding chivalrous heroes.

adventure 冒险,奇遇

sword 剑

sword-wielding 舞剑

chivalrous 侠义的

下一个查了Dictionary.com:

Wuxia——a genre of Chinese fiction and film, concerning the adventures of sword-wielding chivalrous heroes.

Dictionary.com和柯林斯Collins的解释一模一样,严重怀疑它Copy柯林斯哈哈哈。

然而,在那么多的大牌字典里,大名鼎鼎的Merriam-Webster上竟然查不到Wuxia的解释,这让我对它的可信度有所下降:

那相信很多人都很好奇,金庸的作品用英语该怎么说,这里我推荐Wikipedia的解释:

我把其中几个最出名的列出来,大家一并了解一下:

射雕英雄传

The Legend of the Condor Heroes

神雕侠侣

The Return of the Condor Heroes

倚天屠龙记

The Heavenly Sword and Dragon Saber

天龙八部

Demi-Gods and Semi-Devils

笑傲江湖

The Smiling, Proud Wanderer

鹿鼎记

The Deer and the Cauldron

前两天在朋友圈,看到有人发出来的金庸笔下的武侠人物英文版,跟你分享一下啊:

第4个Hi Baby我想了很久,后来实在想不到了去翻答案,笑得我差点从椅子上滚下来。

最后分享一点学习英语的感悟。

不要把英语当做一门学科,而要把英语当做一门工具,用它去学习自己感兴趣的东西,你就一定可以坚持。

【阅读原文】去Wikipedia上读一读金庸先生的生平以及他的武侠小说梗概的英文版喔!

共勉

2018年11月7日

GJ返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3