到华东师大看著名外国文学翻译家戈宝权的手稿

您所在的位置:网站首页 必看中国著名小说 到华东师大看著名外国文学翻译家戈宝权的手稿

到华东师大看著名外国文学翻译家戈宝权的手稿

2024-02-24 12:19| 来源: 网络整理| 查看: 265

  中国青年报客户端讯(冯烨 中青报・中青网记者 王烨捷)12月6日,由华东师范大学外语学院、中国近现代新闻出版博物馆主办的“外国文学翻译和研究的开路先锋――纪念戈宝权诞辰110周年暨戈宝权翻译和研究手稿展”在华东师范大学开展。

图为展览现场。本文所有图片均由华东师大提供

  戈宝权是我国著名外国文学翻译家、研究家,华东师范大学杰出校友。他多年来从事外国文学翻译和研究工作,在俄苏文学、东欧文学和亚非拉美文学的翻译、教学、研究领域卓有建树。他将普希金、高尔基等知名作家的经典作品译介到中国,由他翻译的高尔基的《海燕》曾入选中学课本,成为家喻户晓的名篇。

  据悉,本次展出的展品含三个版本的高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿等,全方位展示这位“纵横捭阖的文化使者,高风亮节的革命作家”波澜壮阔的一生。展览时间将从12月6日持续至12月25日。

图为收入课本中的《海燕》及《鲁斯兰和柳德米拉(序诗)》译文手稿。

  开展仪式上,本次展览的策展人、文化学者、戈宝权的外甥孙戈向华东师范大学外语学院捐赠了戈宝权翻译的普希金《鲁斯兰和柳德米拉(序诗)》手稿。随后,在孙戈的带领下,师生近距离参观珍贵的手稿原件,聆听戈宝权先生的人生经历和翻译故事。

  戈宝权先生于1982年考入大夏大学(华东师范大学前身学校之一)法学院经济系,学习英、法、日语,自学世界语,后又学习俄语。在大学期间,戈宝权爱上了文学并开始了翻译生涯,拜伦、雪莱和罗塞蒂的抒情诗,托尔斯泰的短篇小说自此在中国获得了新生命。戈宝权先生一生笔耕不辍,留下500余万字的译述,先后荣获苏联最高文学奖“普希金文学奖”“苏联文学翻译奖”以及苏联“各国人民友谊”勋章等。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3