最新《徐霞客游记》原文及译文 |
您所在的位置:网站首页 › 徐霞客游记全译及原文 › 最新《徐霞客游记》原文及译文 |
《徐霞客游记》原文及译文
无论是身处学校还是步入社会,大家一定没少看到经典的古诗吧, 古诗是古代诗歌的泛称。古诗的类型有很多,你都知道吗?以下是小 编精心整理的最新《徐霞客游记》原文及译文,供大家参考借鉴,希 望可以帮助到有需要的朋友。
【原文】
丁丑九月二十二日余往崇善寺①别静闻,遂下太平②舟。余守行 李,复令顾仆往候。是晚泊于建武驿前天妃宫下。
【注释】
①崇善寺:据调查,在今南宁一中处。
②太平:明置太平府,在今崇左县治太平镇。
【译文】
丁丑年(崇祯十年, 1637 )九月二十二日我前往崇善寺与静闻告 别,便下了去太平府的船。我守着行李,再命令顾仆去侍候。这天晚 上停泊在建武驿前的天妃宫下。
【原文】
二十三日舟不早发。余念静闻在崇善畏窗前风裂,云白屡许重整, 而犹不即备。余乘舟未发,乃往梁寓携钱少许付静闻,令其觅人代整。 时寺僧宝檀已归,能不避垢秽,而客僧慧禅、满宗又为整簟①蔽风, 迥异云白。静闻复欲索余所买布履、衡茶,意甚恳。余语静闻:“汝 可起行,余当还候。此何必索之今日乎!”慧禅亦开谕再三,而彼意 不释。时舟已将行,且闻宝檀在天宁僧舍,余欲并取梁钱悉畀之,遂 别之出。同梁主人觅得宝檀,宝檀慨然以扶危自任。余下舟,遂西南 行。四里,转西北,又四里,泊于窑头。
【注释】
①簟(diàn):作障蔽之用的竹席。
【译文】
二十三日船早上不开。我挂念静闻住在崇善寺畏惧窗前裂洞漏进 的风,云白屡次答应重新修整,可仍然不马上办。我乘的船不开,便 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |