国粤语姓氏英文拼写对照 |
您所在的位置:网站首页 › 徐粤语读音 › 国粤语姓氏英文拼写对照 |
常用香港和海外华人人名拼写对照表
相信大家对呢个好有兴趣 . 威妥玛拼音系一套影响好大嘅拼音 , 虽然做唔到精确 标音 , 例如混淆送气不送气辅音等 , 但应用广泛 . 香港身份证人名用呢套拼写系统 , 香港地名英译亦采用呢套拼写系统 . 而家 , 将整套对照表同大家分享 . 相信一里通 百里明 , 同音字举一反三 , 大家咁醒 , 应该好易融会贯通 . 在和不同地区人士打交道的时候 , 最让人头痛的就是看见了台湾、马来西亚、香 港等地区的音译人名或地名时 , 不知道其对应的普通话发音 . 其实本人早知道除 了中国大陆以外 , 其他华文地区 , 一般都采用 Wade-Giles 拼法 ( 威妥瑪——翟理 斯拼音法 , 又稱為 " 威妥瑪拼音 "), 少數區域或團體使用 " 耶魯拼寫法 "(yale). 在 臺灣曾推行過國音二式 , 現在又主推通用拼音 , 它們連同注音符號一般都衹適用 於對內給漢字注音 , 在國際場合對於人名和地名的拼寫 , 一般還是採用威妥瑪拼 法 . 威妥瑪主要用於漢字的讀音標注、 中國地名名稱和華人人名翻譯 . 中國大陸地 區自二十世紀五十年代以後 , 隨著中文拼音方案的廣泛推廣 , 威妥瑪拼法被停止 使用 , 在中國大陸以外地區仍舊被廣泛使用 . 臺灣由於採用普通話發音 , 所以只需 查詢一下威妥瑪拼音和中文拼音的拼寫對照表 , 就可以很快得知普通話發音 . 而 香港和海外華人大多採用粵語 (Cantonese) 發音 , 所以對於非 Cantonese 區域的 人來說 , 看見粵式的威妥瑪拼音的拼寫法則來讀准普通話發音是一件很困難的事 . 下表列出了部分香港人名的拼寫規則 , 可供參考 :
关智斌: kwanchibun
AH 亚 , 雅
AU 区 , 欧
BIK 碧 , 璧
BING 丙 , 冰 , 秉 , 炳
BIT 必
BONG 邦
BUN 斌
CHAI 仔 , 齐 , 齐
|
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |