“脑子有问题”用日语应该怎么说?

您所在的位置:网站首页 形容脑子有问题的人 “脑子有问题”用日语应该怎么说?

“脑子有问题”用日语应该怎么说?

2024-06-01 14:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

来,跟小编一起念:【頭がおかしい】=【脑子有问题】。

但是,勤学好问的你,立刻会问:“日语里的【頭】的确有脑子的意思,但是“有问题”为什么要用“おかしい”呢?

这就要解释一下,中文里“脑子有问题”这句话的涵义了。在大部分语境下,当我们说“这个人的脑子有问题”时,其实不是说他(她)真的患了什么大脑疾病,而是难以理解此人的一些“奇葩”言行而发出的一句感慨之语,“有问题”其实指的是我们觉得对方的言行很奇怪。因此,日文中的对应表述就是形容词“おかしい”。

那么,你可能又会有疑问,为什么只用“おかしい”,而不用“変”或“怪しい”呢?

这里便涉及到日语中的词义辨析了,今天小编就和大家聊聊日本人“脑子有问题”的二三事吧。

我们首先来看“おかしい”的两个主要意思:

①奇怪的、异常的,形容人事物的情況和正常不同,但不带有负面评价。对应的英文翻译是strange; odd。

②可笑的、滑稽的,当作此意思时汉字写成「可笑しい」,日语中的近义词有おもしろい、ばかばかしい,对应的英文翻译是:amusing; funny; ridiculous; laughable

接着看“変”:

它的中文意思是诡异的、怪异的,形容人事物的情況和正常情況不同,而且带有负面、令人不舒服的感觉,对应的英文翻译是:strange; suspicious。

那么,“怪しい”呢?

它的中文意思是可疑的,让人怀疑的,对应的英文翻译是:doubtful; questionable; suspicious。

此处可举一个简单的例句进行辨析:

日本語がおかしい:指日文某句的用词、语法等不自然。

日本語が怪しい:指整体的日文程度让人怀疑。

其实,日本人也有同样的疑问,且看他们是如何解释的吧。

日本网友的解释是“おかしい”多用于开玩笑的场合,而“変”既可用于开玩笑的场合,也可用于正经的场合。而“怪しい”基本不用于开玩笑的场合,用于真正很严重、危险的情况。

那么,日本人认为,什么样的人是“脑子有问题”的人呢?

曾经有日本网站做过相关专题,总结出“脑子有问题”的人的几大特征,我们一起来看看吧。

頭おかしい人の「性格」に関する5つの特徴:

性格方面的五大特征:

性格1. 自分させ良ければ良いと思っている自己中心的な性格    以自我为中心,觉得自己好才是真的好的性格。

性格2. 他人を傷付けることが悪いと思わない性格

不认为伤害别人有错的性格。

性格3. 自分の中で善悪の判断をしない性格

不辨是非的性格

性格4. 常識に縛られず、人とは相容れない性格

不被常识束缚,与人合不来的性格

性格5. 他人からどう思われているか気にしない性格

毫不在意别人看法的性格

与此对应,“脑子有问题”的人的行为也有如下特征:

行動1. 他人への迷惑を迷惑と思わず、職場や学校などで問題ばかり起こす

一点也不认为自己给别人添麻烦了,尽在职场和学校闯祸。

行動2. 誰に対しても見下した態度で接してしまう

对谁都是一副高高在上的态度。

行動3. 怒られている時でもヘラヘラと笑っている

惹怒别人时反而嘿嘿得傻笑。

行動4. 借金をしてまで賭け事にお金を使ってしまうことが多い

哪怕借钱也要去赌博,经常挥霍金钱

行動5. 感情のセーブができず、いきなり泣き出したり笑いだしたりする

不能克制自己的感情,忽然大笑或大哭

行動6. 他人には理解されにくい行動でストレスを解消しようとする

会以常人难以理解的方式解压

行動7. 厳格なパーティーなのに、ラフな格好で来る

在严肃的晚会等场合却穿着随意

行動8. 独り言をぶつぶつと呟く

经常小声嘟囔,自言自语

对照上述的特征,大家有没有躺枪呢?

 

by 明王道日语编辑部·peggy

首发于明王道微信公众号,欢迎订阅 

 ⭐⭐⭐⭐⭐⭐ 

今晚7点半!一节课速记假名与动漫名台词!

跟着老王学日语吧!

观看地址:https://live.bilibili.com/53003



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3