12.27【高翻带你学翻译】外刊精读《现代建筑的最后大师:贝聿铭 I.M. Pei 》

您所在的位置:网站首页 建筑大师的英语 12.27【高翻带你学翻译】外刊精读《现代建筑的最后大师:贝聿铭 I.M. Pei 》

12.27【高翻带你学翻译】外刊精读《现代建筑的最后大师:贝聿铭 I.M. Pei 》

#12.27【高翻带你学翻译】外刊精读《现代建筑的最后大师:贝聿铭 I.M. Pei 》| 来源: 网络整理| 查看: 265

高翻带你

玩转翻译

台上一分钟,台下十年功

特邀嘉宾

翻译名师:韩刚

曾供职于外交部新闻司

担任新闻发言人同传

百场国家重要会议翻译

外文局教育培训中心

CATTI项目组讲师

中国翻译协会LSCAT

特聘专家

编写四六级翻译历年

考试范文

韩刚老师是著名翻译教学名师。独创汉英英汉十大翻译实用技巧,摒弃高深理论,深入浅出,点拨到位,易学易懂。专攻汉译英教学,擅长短时间内帮助学员实现翻译水平的突破,在从事英语翻译实践和培训工作中,提倡创新高效的方法,带领自己的团队不断开拓发展的,许多学员已经进入500强机关或国企从事同传或笔译工作。

韩刚电台翻译课

第二十五讲

在现代建筑史上,贝聿铭被称为“最后一个现代主义大师”,游走在东西方文化间的他,是建筑界超越时代的存在。始终坚持现代主义风格,将建筑人格化并注入东方诗意,作品以公共、文教建筑为主,善用钢材、混凝土、玻璃与石材。著名代表作有巴黎卢浮宫,苏州博物馆新馆等。2019年春于美国辞世,享年102岁。

总是笑眯眯的贝聿铭骨子里尽是锋芒,他最擅长以惊世骇俗之作回击批评家的诘难。他始终关注建筑的周边环境,拒绝将自己局限于狭隘的建筑难题中,作品涵盖政府、文化和低收入住宅,对材料的娴熟运用达到诗一般的境界。他的一生如他对建筑与生命的感悟一样:木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

收听14点电台直播

外教文段朗读 Kathryn Boyden-Hare (英)

《现代建筑的最后大师:贝聿铭 I.M. Pei 》

曾设计卢浮宫金字塔

I.M. Pei, Master Architect Whose Buildings Dazzled the World, Dies at 102

PAUL GOLDBERGER 2019年 5月17日

Sign up for NYT Chinese-language Morning Briefing.

《纽约时报》推出每日中文简报,

介绍时报当日的重点英文报道,

I.M. Pei, who began his long career designing buildings for a New York real estate developer and ended it as one of the most revered architects in the world, died early Thursday at his home in Manhattan. He was 102.

周四凌晨,贝聿铭在曼哈顿家中去世,享年102岁。他从为纽约一家房地产开发商设计建筑起步,经过一段漫长的职业生涯,最终成为世界最受崇敬的建筑师之一。

Best known for designing the East Building of the National Gallery of Art in Washington and the glass pyramid at the entrance to the Louvre in Paris, Pei was one of the few architects who were equally attractive to real estate developers, corporate chieftains and art museum boards (the third group, of course, often made up of members of the first two). And all his work — from his commercial skyscrapers to his art museums — representeda careful balance of the cutting edge and the conservative.

贝聿铭以华盛顿国家美术馆东馆和巴黎卢浮宫入口处的玻璃金字塔闻名,很少有建筑师可以像贝聿铭这样,在房地产开发商、企业领袖和美术馆董事中间具有同样的吸引力(当然,第三种人往往由前两种人组成)。他的所有作品——从商业摩天楼到艺术博物馆——都代表着前卫与保守之间的一种谨慎的平衡。

参考

段落笔记 Lori

1,英文从句的作用,一般是给出事实背景

(仅仅事实背景或者表示原因)

2,revered=respected=respectable 崇敬的

3,Developer=property

4,Pei was one of the few architects who were... 前面表示事实背景, who were后面为表态,判断,总结

5,chieftains =leader

6,Board of directors理事会, boarding school寄宿学校 boarding 的不同意义

7,Represent 翻译时删去,根据句子翻译(动词隐词法)

8,a careful balance of=a careful balance between A and B

9,Cutting edge尖端,前卫 cutting-edge 前卫的,尖端的

10,the conservative 变成名词,保守党

11,Balance:动词用法Balance between A and B 名词时strike a balance A and B

参考

段落笔记 狍美腻

1. I.M. Pei, who began… ⚠注意:中英文顺序相反,英文先说主语,然后从句给出事实背景,事实背景的2个作用:1. 就是背景;2. 给出原因

2. began his long career doing something and ended it as… 他的职业以什么开头,以什么结尾

3. the most revered =特别受尊敬的 = the most respected = the most respectable

4. real estate developer = 房地产开发 = property developer

1. East Building of the National Gallery of Art =华盛顿的国家美术馆东馆

2. glass pyramid = 玻璃金字塔

3. Louvre = 罗浮宫

4. Pei was one of the few architects who were equally attractive to real estate developers, corporate chieftains and art museum boards 注意:主句判断表态总结,从句事实背景。

5. attractive to = be appealing to somebody

6. chieftains = leader

7. art museum boards = BOD =董事会 | boarding school =寄宿制学校

8. made up = 组成

9. represent #动词处理隐词法,ie可以根据中文怎么顺怎么来

10. a careful balance of the cutting edge and the conservative

#这里用 a balance of A and B, 但实际上 a balance between A and B 更好

# you must balance work and life. # strike a balance A and B 统筹兼顾、达成平衡,ie处理好……的关系

11. the cutting edge = 前端技术 # cutting-edge 当中有连字符,就是尖端的,前卫的(一般形容技术)

12. the conservative 名词

参考

段落笔记 Carrie

从句作用 1仅给出事实背景 2事实背景表示原因

Who从句此处就是阐述背景

中英文习惯对比 中文先说在哪去世,享年多少岁,然后再说生平

Began——end it as one of the most revered architects

Revere-respect Revered-respectable, respected

real estate developer 地产开发商 property developer

the East Building of the National Gallery of Art 首字母大写,专业名词

Pei was one of the few architects 判断 表态 总结 为数不多的

were equally attractive to, be appealing to 对……有吸引力

boarding school 寄宿学校

represented a careful balance between A & B

represent 英到汉翻译时应用隐词法 中文填词 (体现)A&B微妙的平衡

the cutting edge and the conservative 前卫和保守

strike a balance between A & B 兼顾公平 取得平衡

Pei remained a committed modernist, and while none of his buildings could ever be called old-fashioned or traditional, his particular brand of modernism — clean, reserved, sharp-edged and unapologeticin its use of simple geometries and its aspirations to monumentality — sometimes seemed to be a throwback, at least when compared with the latest architectural trends. This hardly bothered him. What he valued most in architecture, he said, was that it "stand the test of time."

贝聿铭始终是忠诚的现代主义者,然而,他设计的建筑虽然都算不上旧式或传统,他特有的现代主义——干净、矜持、棱角分明、大量使用几何图形、并且怀着成为纪念建筑的抱负——有时似乎显得像是一种复古,至少在与最新的建筑趋势相比时是这样。他对此丝毫不以为意。他说,他觉得建筑最重要的品质是“经得起时间的考验”。

Pei, who was born in China and moved to the United States in the 1930s, was hired by William Zeckendorf in 1948, shortly after he received his graduate degree in architecture from Harvard, to overseethe design of buildings produced by Zeckendorf's firm, Webb & Knapp.

贝聿铭出生于中国,1930年代移居美国。1948年,在哈佛大学获得建筑学硕士学位后不久,他受聘于威廉·泽肯多夫(William Zeckendorf),在泽肯多夫的公司齐氏威奈(Webb & Knapp)主持建筑设计工作。

The Rock & Roll Hall of Fame and Museum project would not be Pei's last unlikely museum commission: His museum oeuvre would culminatein the call to design the Museum of Islamic Art, in Doha, Qatar, in 2008, a challenge Pei accepted with relish. As with the rock museum, Pei saw the Qatar commission as an opportunity to learn about a culture he did not claim to understand. He began his research by reading a biography of the Prophet Muhammad, and then commenced a tour of great Islamic architecture around the world.

克利夫兰摇滚名人堂和博物馆项目看上去不太像是贝聿铭会做的博物馆,但这样的案例后面还有:2008年,卡塔尔多哈的伊斯兰艺术博物馆标志着他的博物馆设计达到了巅峰,贝聿铭兴致勃勃地接受了这个挑战。和摇滚博物馆一样,贝聿铭认为卡塔尔的项目是一个机会,让他可以去学习自己并不了解的文化。他的研究始于阅读先知穆罕默德的传记,然后动身参观世界各地的伟大伊斯兰建筑。

参考

段落笔记 Lori

2,be committed to 致力于, 坚持/秉持原则 we’re committed to peaceful development.

Committed 坚定的, he’s a committed environmentalist

3,brand ,能直译的地方,尽量直译,句子中可理解为风格。不能直译,关注of 后面,来译前面。brand of modernism 现代风格

4,翻译是另类的写作!

5,Unapologetic 大胆的,无所顾忌的

6,Monument 纪念碑 monumental 具有纪念意义的 monumentality 经典,具有纪念意义的东西

7,Stand the test of time = timeless 经得起时间的考验,经典

8,receive 什么学位 in 哪个专业from 哪个大学(用作公式) graduated degree=masters degree

9,Oversee=supervise 监督 oversee sth,(shopping) 主抓,主管的意思,in charge of

10,Commission 委员会,佣金 be commissioned by sb.委托的意思 (帮别人做事,受别人委托)

11,Culminate in =Result in 以(顶峰的结果,人生巅峰)为告终

12,Sb. Accept a challenge with relish.欣然接受挑战

13,As with sth.=just as/like sth.正如同什么东西一样

14,Commission= project 替换词

15,Enter uncharted territory 进入未知的领域

参考

段落笔记 狍美腻

1. Pei remained a committed modernist 保持、成为

2. Committed !好次!好次!记住!记住!

# be committed to = 致力。。。/ 秉承。。。ex:we’re committed to peaceful development. 我们秉承和平发展理念

#坚定不移的、矢志不渝的 ex:he’s a committed environment protester.

3. his particular brand of modernism 他特有的现代注意,以of后面的单词为主进行翻译,前面的不用字对字翻译。!翻译就是另类写作!

4. Reserved 保守的

5. sharp-edged 棱角分明

6. unapologetic 拒不道歉的,在这里表示大胆的、无所顾忌的

7. aspirations to monumentality (I missed this part🙄)

8. sometimes seemed to be a throwback, at least when compared with the latest architectural trends = 和现在的东西对比,又有点复古。

9. stand the test of time = 经典永流传

1. Pei, who was born in China = 贝聿铭出生于中国

2. received his graduate degree in architecture from Harvard !学会这个表达:xx获得了哪里的学位!Graduate degree in 专业 from 学校= master degree

| undergraduate degree = bachelor degree

1. oversee = supervision 监管/ oversee something =主管、主抓,类似 in charge of,但没那么程度没那么严重

2. be commissioned by somebody to do something = be entrusted to do something 受某人委托做某事

commission 做名词就是佣金,个么你想一下,佣金也是你帮别人做事了才有的钱💰

3. oeuvre = 作家的全部作品

4. culminate in 的基础款= result in 以什么而告终,但culminate in 可以理解为一直干嘛,然后以干的这个东西的顶峰而告终。(终于到达人身巅峰)

5. accepted a challenge with relish =欣然接受挑战

6. as with = just as = just like

7. Pei saw the Qatar commission as an opportunity to learn about a culture he did not claim to understand

8. Enter the uncharted territory = 进入未知领域

参考

段落笔记 Carrie

Commit 十多种以上的意思 不仅仅是承诺

be committed to 1.致力于 2.坚持/秉承什么原则/精神 (走和平发展道路)

Committed adj. 坚定不移的 忠于职守的 (环保主义者)

his particular brand of modernism 注意 brand of 后面的用词 特有的风格

unapologetic in 无所顾忌地运用(几何图案)

monumentality 纪念,经典,不朽

stand the test of time经得起时间考验 timeless work 永恒的作品

Oversee sth. 主持,主管,主抓 in charge of,supervise

Oversight--supervision 监督,管理

received his graduate degree in architecture from Harvard 注意介词

graduate degree=master degree 硕士学位

Pei's last unlikely museum commission

贝不大可能接受的项目(接受委托) project

Pei saw the Qatar commission as an opportunity 同义替换 project

Commission 委员会,佣金 委托,be entrusted

Oeuvre /ˈɜːvrə/ (作家、艺术家等的)全部作品

[ sing.] ( from Frenchformal ) all the works of a writer, artist, etc.

culminate in, result in 在顶峰/顶点结束,告终 (巅峰,辉煌时刻)

[ V] ~ (in/with sth) ( formal ) to end with a particular result, or at a particular point (以某种结果)告终;(在某一点)结束

accepted a challenge with relish 欣然接受挑战

As with the rock museum, 正如;与…一样;就…来说=just like,just as

enter uncharted territory 进入未知的领域

commenced a tour 动身参观

Besides his many art museums, he designed concert halls, academic structures, hospitals, office towers and civic buildings like the Dallas City Hall, completed in 1977; the John F. Kennedy Library in Boston, finished in 1979.

In 1979, the year after the National Gallery was completed, Pei received the Gold Medal of the American Institute of Architects, its highest honor.

除了众多艺术博物馆,他还设计过音乐厅、学术建筑、医院、办公楼和市政建筑,比如1977年竣工的达拉斯市政厅;1979年竣工的波士顿约翰·F·肯尼迪图书馆。1979年,也就是国家美术馆落成后的第二年,贝聿铭获得了美国建筑师协会(American Institute of Architects)金奖,这是该协会的最高荣誉。

贝聿铭从不淡化他与中国的关系。他的孩子们都取了中文名字。1983年他赢得普利兹克奖(Pritzker Prize)时,用10万美元奖金为中国的建筑学生设立了一个奖学金。普利兹克奖被普遍视为在世建筑师能获得的最高荣誉。

参考

段落笔记 Lori

2,academic structures 替换 academic building/establishment(establishment建筑,模糊词)

3,Complete=finish 替换词,不重复

4,Play down低调处理(大事化小) play sth. up炒作,高调做事

5,Connections 做复数时,意为人脉 well connected 人脉好的

6,Widely reviewed 被广泛认为

7,Media hype 媒体炒作 It’s hyped up..

今日课堂要点概括:

1,There’s moderation in everything..凡事皆有度~

2,成功的人要 far-sighted...,开拓 connections..

3,中西结合,统筹兼顾。

4,人勿忘本~

12/27/2019

参考

段落笔记 狍美腻

1. academic structures = 学术建筑 structures = building 建筑,表示建筑的模糊词有establishment,ex:this is a medical establishment finished in 1900.

2. 于哪一年竣工 finished in 年

3. highest honor 最高荣誉

4. Pei never played down his connections to China. 贝聿铭从不淡化和中国的关系

# play down = 低调处理

# 反义词 play up = 炒作 = hype up | media hype 媒体炒作

# connections 这里复数是指方方面面的联系

# He’s well connected. Connected在这里可以解释为人脉

5. widely viewed as = 被广泛认为是。。。

6. scholarship fund = 奖学金

7. There’s moderation in everything. 凡事皆有度

韩老师总结的学习要点:

1. 读书和寿命无关

2. 人脉要扩大、眼光不要短浅

3. 中西结合、融合、统筹解雇

4. 不要忘本(最后一段)

参考

段落笔记 Carrie

academic structures 建筑物替换词structures,

另一个可替换的模糊词 establishment

建立代指了某种专用建筑物(医院学校)

竣工 completed,finished in 1977

注意不要重复使用同一个词

Play up 高调炒作 play down 低调处理

Media hype 媒体炒作

Connections 人脉 well-connected

下图扫码看课前课后全部花絮

完整视频直播 回放 及花絮

“动态栏”即可观看

听众翻译课堂图文笔记

收听韩刚老师的翻译入门课,

一笔一划记录你的学习,成长

韩老师寄语:

简单的事情重复做,

重复的事情认真做,

你会变得比自己想象的更优秀。

(以下所有图片可点开看大图)

韩老师终于来了,又得上演手忙脚乱记笔记

今日收获:1.从句的作用是给出事实背景,或者说明原因。2. of前后的词的翻译:能直译的直译,不能直译的要看of后面的词,进行专注的翻译。还有很多词的用法也学到很多!

谢谢韩老师!一直很认真记笔记哦,

您一定要多来几次哦

紫水晶

今日文章,知识点爆棚:

从句给出事实背景(是否表原因)

翻译倒装、动词处理隐词法、

of前后有讲究、同义替换、句型公式...

接下来一个月要慢慢消化、然后内化,

希望 be a committed learner.

韩老师还点拨了治学、做事的态度,

以及为人处世的方法。

请接受来自底层的仰视

芝华塔尼欧

一月一盼。盼星星盼月亮终于盼来韩神老师了,

只要韩老师的课的那一周,

一定提前熬夜都要把事儿先做好,

腾出下午时间来跟直播!

昨天刚刚看周年大事件,就浏览了贝老传奇一生,

没想到今天就讲了贝老,

又双双和PK台心有灵犀了!!

韩老师年底特别忙,

感谢韩老师百忙中前来PK台给我们上课,

非常开心!小板凳,笔记本,爪子都带上,

尽量多带上脑子~~

谢谢韩老师最后的总结,

每天忙碌一点,不会short-lifed,

一个人决不能忘本,感恩祖国麻麻,

感恩PK台,感恩所有的老师们!!

谢谢!!2019,老师们辛苦了!!!

We've never played down our connections

to Going for Gold, to Jingjing,

to Mr. Han, to all of the teachers!!!

嘟嘟

盼望着,盼望着,韩老师来了!

激动了一个礼拜 O(∩_∩)O.

今天的课程很有养分,建筑大师的精神值得我们学习。

文章萃取了大师努力的学习态度以及不忘本的修养,

最重要是与祖国母亲方方面面的

人脉联系以及对祖国未来建筑学生的培养。

谢谢PK台让我们学得更多,懂得更多!

Monica

不知不觉中,

在韩老师这里学不少了,

总结起来挺丰富的,

经常拿来用用。

YAK

希望学的都可以记住并用上,

吸收PK台的知识和正能量,

改变自己,影响他人。

Hannah

(壮观的笔记群)

最大的感受就是跟着老师学习,

发现自己太多的知识漏洞,

以前觉得自己英语还挺好,现在觉得远远不行,

必须努力坚持不间断学习~

多挖掘出英语中的数学公式,

越学越轻松,越开心

还有同时也要多读书,

增加母语的能力,

这样才能更好的中西结合。

Lori

学习伟人的事绩,汲取前行的力量。

这半年因为工作的原因,几乎没有赶上直播 :(

It's important to strike a balance

between the work and study.

谢谢老师们的精彩讲解,受教了!

Mavis

超级欣赏韩老师的这句:

简单的事情重复做,重复的事情认真做!

感觉是对PK台的老师和坚持听PK台的同学们

所做努力的最好总结。

芝华塔尼欧

京晶老师,我来交笔记啦……

好像有点儿晚了,终于等到韩老师的课了,

开森开森……老师的课干货满满,

小伙伴的也是呢,等着看大家的笔记啦!

苒苒

和韩刚老师学习了那么久,以前都是课后补笔记的,

这次已经第二次提交笔记了。虽然记录下来的不多,

但是韩刚老师满满的干货,是我们学之不尽的!

吴敏

以前总觉得英文很难写出汉语的美感,

如今欣赏了了几节高翻课,

突然发现只要写作手法到位,

英语真的也可以让人有身临其境的感觉。

高翻课永远是最笔不离手的,

说明干货超级满啦,

韩老师,您要常来做客呀~

感谢京晶老师和各位嘉宾的付出,

所以工作再忙也要挤出来时间听一下,

错过的几年的课程很难补回来了,

那就珍惜当下,吸收好每一次能量~

最后奉上韩老师语录:

简单的事情重复做,

重复的事情认真做。

娓娓

韩老师的课对我来说难度有些大,

但每次都不会落下,

因文中很多内容都是与时事相关,

且能在课堂中学到很多平时接触不到的知识。

点滴积累,汇成小溪。

Tasha

一月一度的韩老师英语宝典来啦,

每个月都是既紧张又兴奋又开心,

翘首以待!

每一次干货满满,我水平不高,

外刊学习本来对我挺难的,

难,就更得学习,

现在又那么幸运的有超级大名师韩老师指导,

更加得吃,每天吃一点,

总会有一天全部吃完的ヽ(*⌒∇⌒*)ノ…

谢谢韩老师,谢谢女神姐姐,辛苦了!

笔芯,笔大芯芯!!

嘟嘟

听完韩老师的课意犹未尽,

我想跟着各位老师提高写作能力。

走过的日子

这一次的课收获很大,

很喜欢韩老师的翻译课程,

知道了sky原来一般都是用复数形式表示、

学习了胜利在望、胜利在握的翻译,

vision 可以表示远见、愿景,

crisp可以表示空气的清新和天空的清澈,

还有一个rather than do sth,

之前一直都以为是rather than doing sth,

学到了好多生词,总之就是很喜欢这个课,

喜欢PK台,韩刚老师讲解得特别仔细,

你若不伤,岁月无恙

每次上老师的高翻课,

都感觉是上了一堂精读课,很充实,

今天进直播晚,记得不全,晚上重听。

第一次参加直播,

最后15分钟的笔记,

收获满满,

谢谢京晶老师和韩刚老师

(●'◡'●)ノ

晚风如诉

第一次上翻译课,记的乱乱的,

课下会重新整理认真记笔记。

谢谢老师,谢谢PK台~

娓娓

听京晶老师和韩老师的精彩讲义

会有一种豁然开朗的感觉。

自己翻译会犯直译的毛病总是停留在表面,

知识储备不足吖!

老师会捕捉到很耐人寻味的小词

甚至你完全想不到的含义用法延伸。

很用心。致敬!谢谢!

圆儿

不得不说,

一个小时的高翻课过的太快了,

现在坐在桌旁仍觉意犹未尽。乍

听韩刚老师的翻译课,

不由得想起了考研真题里的完形填空版块,

其选材很多都取自诸如《Science》、

《The Economist》这类题材新颖,

内容创新的外刊。

对于老师上课时讲到的很多认识的单词,

却对于其用法只得其一,不懂其二。

今天听君一席课,

顿觉纸上得来终觉浅, 绝知此事要躬行。

最后想说,工作之余,

留一些日子给热爱吧,

在热爱中成长,在热爱中进步。

谢谢老师们的付出,辛苦了。

By 安宁

英语PK台真是良心出品啊

每天的知识都及其受用

翻译课真是字字珠玑

下来还得细细品味

中间有些地方都没来得及记下

思维方式的不同 文化差异

造就了讲话的语序用词不同

其中的奥妙值得探索

By 闯堂兔爱吃西红柿

每次都听不到直播的我,

今天还是咬咬牙下课飞奔回寝室回听,

还是和以往一样每堂课都是满满干货,

笔记都记不过来。笔记写了两面纸,

但是因为要整理制作成思维导图的形式,

就只好省略一些我知道的知识点,

留下主要的精华的知识点,

也方便以后重点复习,

相信其他同学的笔记也能起到很好的互补作用~

真的特别感谢京晶老师和韩刚老师的这档翻译课,

学习的过程真的是打补丁一般的酸爽,

以前一些注意不到的细节居然

隐藏了这么大的学问,

对于翻译课,

相信再简单的内容也能收获满满。

同时也十分期待韩老师的下次课!

By Richard

(完)

本公众号回复 “韩刚“可收听往期高翻课程

2019 每月一期,欢迎收听。

哈哈

感谢韩刚老师的精彩授课!下次课时间:2020年1月敬请期待。

1

(收取每日课堂音频及文字文本)

(查询每日节目预告,直播语音互动)

蜻蜓FM|网易云音乐|喜马拉雅听书

有道词典|朗易思听

公众号回复 “文本”返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3