读米歇尔·奥巴马的回忆录学几个平常到尘埃的英文表达 |
您所在的位置:网站首页 › 尘埃的英语翻译怎么写 › 读米歇尔·奥巴马的回忆录学几个平常到尘埃的英文表达 |
此文首发于公众号 "涓尼英语" (ID: genelabatwork) 前不久读到一份凛冬温暖书单推荐,让我毫不犹豫地科学上网获取了这本回忆录的mobi版,奥巴马夫人的细腻文笔,让我也学到了不少平时中文里常说到不能再经常却没有意识精准转化成英文的表达。 1、既来之则安之 Michelle说她的爸爸是一个既来之则安之的人,发现自己有腿疾,也不急着去就医,知道问题越来越严重不得不去了才去医院,那么“既来之则安之”Michelle是这么用的: He was the sort of person who accepted what came and just kept moving forward."to accept what comes and just keep moving forward"意思就是事情来什么就接受什么然后日子总得过人总得向前看。 2、我们家族盛产……(精英) Michelle的爸爸、住在楼下的Robbie婶婶、她妈妈那边的一个叔叔,以及她本人从小就浸泡在音乐的熏陶中,所以她说她的家族盛产音乐家。 My family was loaded with musicians and music lovers, especially on my mother's side.我们自己平时就喜欢说自己的表妹、表哥、堂姐、堂弟、爷爷奶奶、外公外婆,可在英语里面一律叫成cousins, grandparents,谁知道是爸爸还是妈妈那边的呢,“on my father's or mother's side”放在这些人称的后面,就一目了然了。 家族里盛产什么样行业的精英,不需要绞尽脑汁去想词,“to be loaded with + 人的职称”就解决。 3、把音乐调大声 既然Michelle提到了他们家族的人都热爱音乐,自然不免要说一下他们听音乐的习惯,在这里可以学到几个表示“把音乐调大声”、“说话大声一点不然音乐太响听不清”的表达。 ..., we played board games, told stories and jokes, and cranked Jackson 5 records on the stereo.crank这个词在Michelle原文里不足以看出是调高音量,为了学习更多的意思,我特意查了牛津字典看到了PHV词条下的“crank sth up”这个用法的第二个例句“Crank up the volume!” |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |