如何理解stage where(定语从句)

您所在的位置:网站首页 定语从句中用where的情况 如何理解stage where(定语从句)

如何理解stage where(定语从句)

2024-06-24 08:54| 来源: 网络整理| 查看: 265

说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!

如何理解stage where(定语从句)

 

有朋友在“答疑中心”留言提问如下(见www.yygrammar.com/GuestBook/Guest_Reply.asp?TopicID=1246):

一问:语中的定语从句的引导词有两种即关系代词和关系副词(where,why,when). 关系副词在从句中作状语,下面一句话感觉不像是做状语的,问题如下:

I have got to a stage where i can't cope . 此句也可改写为: I have got to a stage with which i can't cope. 定语从句中这样的例子还有很多,把关系副词改写成相应的介词加which,请问在这样的情况下where 还是在从句中作状语吗?这貌似是说不通的。求解

一答:在 I have got to a stage where I can't cope. 中,关系副词 where 仍作状语,表示一种抽象的“地点”,where 在此意思上相当于 at which,而不是相当于 with which(这里 which 前的介词应是与先行词 stage 构成搭配,而不是与 cope 构成搭配)。这个句子的意思是:我已到了自己无法应付的阶段(或地步)。 

二问:老师,我查阅了很多的资料,上面说的都是根据从句中动词的搭配习惯把where改成相应的介词加上which的形式。上一句中,我确信是 with which。

二答:这是一个有趣的问题,很高兴与你再次探讨:

当where引导定语从句时,若用“介词+which”来解释where,其中的“介词”既可与从句中某个词的搭配相关,也可与先行词的搭配相关,这要根据具体的语境来定。就你提到的这个句子来说:

若将I have got to a stage where I can't cope. 理解为:I have got to a stage at which I can't cope. 它的字面意思是:我已到了这样一个阶段,在这个阶段我没法应付了。(指没法应付自己正在做的事情,或自己所处的环境,等等。)

若将I have got to a stage where I can't cope. 理解为I have got to a stage with which I can't cope. 它的字面意思是:我已到了这样一个阶段,这个阶段是我没法应付的。(指没法应付这个阶段,即“应付”的宾语是“阶段”)

个人认为,上面两种理解,至少第一种理解更“恰当”一些。下面两个句子均摘自权威词典(译文直接引自双解词典),可供进一步参考(www.yygrammar.com):

I got to the stage where I wasn’t coping any more. 到了这个阶段,我已没法应付了。――摘自《牛津高级英汉双解词典》(第6版;商务印书馆)cope 词条

I’ve reached the stage where I just don’t care any more. 我已经到了什么也不在乎的地步。――摘自《剑桥高级英语学习词典》(外语教学与研究出版社)where 词条

上面的第一句与你的例子极为相似,前面我已给出了分析,这里就再多说了。现在来看看第二句,如果将where用“介词+which”来理解,其中的“介词”一定要与从句中的动词相关的话,是about which还是for which?或是其他?但不管是采用哪一种表达,其中的关系代词 which 都是指先行词 stage,那么这样一来句子的意思就成了:我已到了这样一个阶段,我对这个阶段(stage)再也不在乎了。而事实上,原句的意思是:我已到了这样一个阶段(地步),在这个阶段(或在这种地步)我什么也不在乎了(即什么也不顾了,也就是说“豁出去了”)。

以上为个人看法,愿与有兴趣的朋友共同探讨。

 

引用地址:


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3