“法国就是培根”是什么梗?

您所在的位置:网站首页 学以致用前半句 “法国就是培根”是什么梗?

“法国就是培根”是什么梗?

2024-07-15 03:04| 来源: 网络整理| 查看: 265

这位朋友的留言来自培根的名篇《论读书》,「读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。」我回复了句「法国就是培根。」 没一会儿有读者留言: 法国培根????

看来这位朋友不知道「法国就是培根」的梗,那我来从英语老师的角度科普一下。

「知识就是力量,法国就是培根」是一个懂点英语连读才能看懂的段子。我们先来看下中文译本:

小时候,爸爸对我说:“知识就是力量,法国就是培根”

之后的十多年里,这句名言的后半部分一直在困扰着我:它是什么意思?为什么能和前半句列在一起?知识与力量、法国与培根之间,难道冥冥之中有着什么难以言喻的联系吗?

我无法理解。可是,每当我向大人们提起“知识就是力量,法国就是培根”这句话,他们却只是赞同地点点头。

或者是当有人说了句“知识就是力量”时,我会紧跟着接上一句“法国就是培根”……可从没有人用怪异的眼光看着我、认为我说了奇怪的事,而只是若有所思地表示同意。

我还专门去问过一个老师,“知识就是力量,法国就是培根。”这句话是什么意思,然而得到的答复却是整整10分钟关于“知识就是力量”的解释,压根没有触及一点儿“法国就是培根”的内容。当我怯生生地用疑问的语气提醒老师,“法国就是培根?”他只是说了句“没错。”只有12岁的我没有勇气和自信再追问下去。我绝望了。从那一刻起,我知道自己永远不可能理解这句谜一般的话语背后的奇特意义,我放弃了追寻,仅仅将它当作是可以挂在嘴边、却不去思考其意味的一个谜。

直到多年之后在书籍中偶尔见到这句话,"Knowledge is Power....Francis Bacon"我才意识到发生了什么。那一瞬间,童年崩坏……

如果理解,读下面的英文原版。2010 年 10 月 28 日,网友 Lord_Baron 在 Reddit 上发了这样一个帖子:

简单来说就是这孩子把 Francis Bacon 听成了 France is Bacon,产生误会的原因是这段话中有连读现象:

基本的辅音加元音连读

细心的你可能会说:France is 的结尾是 z,而 Francis 的结尾是 s,也不是完全一样吧?

z 在词尾念法和 s 相差无几。这一点可以在《语音学教程》( A Course in Phonetics )中找到证据:In most pronunciations, the voicing that occurs during the final /z/ does not last throughout the articulation but changes in the last part to a voiceless sound like /s/.

从「法国就是培根」这个梗中我们学到:

1. 连读是英语语音中重要的一部分,母语人士一般是意识不到这一点(就像很多东北人会以为自己说的就是普通话)。 我们想提高听力,让自己的发音更地道的话,一定要掌握连读。

2. We are more likely to hear what we expect to hear. 我们往往听到的是我们想听到的话。例如岳云鹏会把「夜夜想起妈妈的话」听成「爷爷想起妈妈的话」,把「爱的主打歌」听成「爱的猪大哥」...

最后我们来做一个连读练习,再感受一下连读现象。

你会怎么读下面这两句话:

They tell me the dime easier to understand.

They tell me the dime easier to understand.

They tell me that I'm easier to understand.

They tell me that I'm easier to understand.

其实这两句话读起来一模一样:

that I'm中的t在这里会读成像d的音

知识就是力量💪

法国就是培根🥓

连读就是胸是炒鸡蛋酱紫

返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3