《列子・黄帝》原文及翻译

您所在的位置:网站首页 子曰志士仁人文言文翻译 《列子・黄帝》原文及翻译

《列子・黄帝》原文及翻译

2024-07-10 09:33| 来源: 网络整理| 查看: 265

列子 原文:     列子师老商氏,友伯高子,进二子之道,乘风而归。尹生闻之,从列子居,数月不省舍。因间请蕲其术者,十反而十不告。尹生怼而请辞,列子又不命。尹生退。数月,意不已,又往从之。列子曰:“汝何去来之频?”尹生曰:“曩章戴①有请于子,子不我告,固有憾于子。今复脱然,是以又来。”列子曰:“曩吾以汝为达,今汝之鄙至此乎?居!将告汝所学于夫子者矣。自吾之事夫子、友若人也,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得夫子一眄而已。五年之后,心庚念是非,口庚言利害,夫子始一解颜而笑。七年之后,从心之所念,庚无是非;从口之所言,庚无利害,夫子始一引吾并席而坐。九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知彼之是非利害欤;亦不知夫子之为我师,若人之为我友内外尽矣。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,无不同也。心凝形释,骨肉都融;不觉形之所倚足之所履,随风东西,犹木叶干壳。竟不知风乘我邪?我乘风乎?今女居先生之门,曾未渎时,而怼憾者再三。女之片体将气所不受,汝之一节将地所不载。履虚乘风,其可几乎?”尹生甚怍,屏息良久,不敢复言。     (节选自《列子・黄帝》,有删改)

译文:     列子拜老商氏为师,与伯高子交友,学得了二位先生的道术,乘风返回。尹生听说了,便去跟列子居住在一处,好几个月都不回家。他趁机向列子请教道术,跑了十回,十回都没有得到列子的传授。尹生满腹怨气,请求辞别,列子又没有传授什么。尹生返回家中,过了好几个月,他想学道的念头难以打消,又前去找列子。列子说:“你为什么来来去去这样频繁?”尹生回答:“以前我向先生请教,您不肯相告,我当然对您怨恨。现在我的怨气已消,因此又回来了。”列子说:“从前我还以为你通晓事理,现在你竟浅薄到这种地步了吗?坐下!我要告诉你从先生那儿学来的东西。自从我侍奉先生,与伯高子交友,三年之后,心中不敢想对错,口里不敢言好坏,才得到先生斜看了一眼而已。五年之后,心中反而转念思考对错,口里反而有意言说好坏,先生才对我开颜一笑。七年之后,顺从心中所想的,转而没有是非对错;顺从口里所说的,转而不涉及利害,先生才开始请我和他并席而坐。九年之后,放纵心思去想,放纵开嘴去说,不知我的是非利害是什么,也不知道别人的是非利害是什么;不知道先生是我的老师,如同不知道伯高子是我的朋友一样:内心的思想和外界的事物的界限就茫然无存了。这以后,我眼睛的作用像耳朵一样,耳朵的作用像鼻子一样,鼻子的作用像嘴巴一样,全身各部位的作用没有什么不同的。于是精神凝聚,形体消散,骨骸血肉全与自然融为一体;感觉不到身体所倚靠的地方,脚下所踩踏的地方,任随风吹而东西飘荡,犹如枯叶干壳。竟然不知道是风乘着我呢,还是我驾着风呢。现在你在我的门下当学生,还没有多少时间,就多次怨恨抱怨。这样的话,你的一片肤体也不会被大气接受,你的一根肢节也不会被大地容纳。(想要)脚踏虚空,驾驭风云,怎么办得到呢?”尹生听罢,十分羞愧,屏住呼吸很长时间,不敢再说话了。    

相关练习:《列子・黄帝》《韩诗外传》阅读练习及答案    



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3