rflr.org

您所在的位置:网站首页 姜映的英文 rflr.org

rflr.org

2024-06-29 16:33| 来源: 网络整理| 查看: 265

(A)传统信仰:侗族的创世神话与苗族相似,相传地球上最早有两个人,一个是叫做宋恩侗语名称为 Songh Ngenh。的男人,一个是叫做宋桑侗语名称为 Songh Sangh。的女人。他们生下了八个动物、一条龙、闪电和两个小孩,男孩取名张良侗语名称为 Xangl Liangc。,女孩取名张妹侗语名称为 Xangl Muih。。

相传远古之时,张良张妹和闪电神爆发了战争,闪电神将洪水倾泻到人间,淹没了整个地球,张良和张妹兄妹二人坐在葫芦里,随水任其飘流,得以幸存下来。洪水过后,闪电又向人间扔了许多火球,导致干旱。其中一个火球变成了太阳,另有半个火球变成了月亮。经历了这些战争之后,张良张妹打败了闪电,他们结婚生子。他们生了个儿子,生来没有手臂,脸象毁容了一样。张良张妹悲愤交加,把这孩子斩成碎片,分散在不同的山上。过了不久,张良张妹听到了很多婴儿的哭声,有些婴儿是侗族人的祖先,有些成了苗族人的祖先,有些是汉族人的祖先。

科林·麦克拉斯科林·麦克拉斯 (Colin Mackerras); 见 Mackerras, C., 1995, China’s Minority Cultures: Identities and integration since 1912. New York: Longman。描述中国西南少数族群的传统信仰是由汉族文化引入的,所承担的社会功能较弱。从某种程度来说,侗族、苗族和彝族的信仰状况都是如此。

侗族的宗教信仰是女神崇拜、祖先崇拜、天体崇拜以及自然崇拜。女神是神话中传说的侗族人的祖先。侗族人所信奉的诸神大部分为女神,萨岁侗语女神的名字写作 Sax Suic (变体为 Sax Siis),音译成中文是 Sàsuì 萨岁 或者 Shàsuì 莎岁。其中一个可能的词源解释与 siis 有关,这是侗语中的借词 “zĭ 子”,第一个地支名。另一个语源解释是名词 suic “蛇”。 Sax Suic 的语源义是 “女性的蛇祖先”。蛇为百越民族的祖先所尊崇,百越族为壮侗语系人的远祖。第二个语源解释可能性更大。是侗族传统信仰中至高无上的女神,保佑平安富足。一些侗族研究学者比如见 Wáng Shèngxiān 王胜先, 1983, “Shāsuì” Dòng hero epic 《嘎莎岁》是侗族英雄史诗。 Symposium on the History of Chinese Minorities 中国少数民族史诗学术讨论会, 西宁,青海 于 1983 年 和 Dèng Mĭnwén 邓敏文, 1990, A trial analysis of Sà goddess 《萨》神试析. Guìzhōu Nationality Research 贵州民族研究 2, 18-24。,如王胜先(一九八三年发表的论文)及邓敏文(一九九零年发表的论文),他们将萨岁与起义女英雄洗夫人(唐代侗族传奇女英雄)联系在一起,洗夫人带领族人推翻了贪婪的汉人地主,侗族人把她尊称为 “萨岁” 或 “萨玛”。几乎每个侗族村寨都有萨岁的神堂,建 “萨” 屋因地而异,有的建砖瓦房,有的建木屋,有的只建露天圆丘。不论哪种屋宇,当中的丘顶中央都要插上一把半开的纸伞。其他受侗族人尊敬的女神有驱邪除恶,保境安民的 “寨门女神侗语名称为 Sax Biingl。”,凶狠的 “雷女神侗语名称为 Sax Bias; bias 的意思是 “雷”。”,保护桥梁的 “桥头女神侗语名称为 Sax Gaos Jiuc; gaos 的意思是 “头”; jiuc 的意思是 “桥”。”,邪恶的恶魔 “妖魂”,以及神话中的 “龟女神侗语名称为 Sax Biins; biins 的意思是 “龟”。” (龟是侗族人的图腾)。

半开的纸伞是萨岁的标志 贵州省榕江县车江乡祭萨

侗语中没有表达“全能的上帝”的词语。二零零六年出版的侗语新约圣经中使用 Wangx Menl苗语中新造了 Wangx Waix 表示 “天堂的君王”。 这个新词来表示“天堂的君王”,这个新词很容易理解但是用法还不规范。侗族人敬畏蛇、龙、龟,认为它们是张良张妹的兄弟。他们崇拜祖先,宗族的、家族的祖先他们都很尊崇,他们和汉族人一样在四月初清明节扫墓祭祖。他们也有天体及自然崇拜,太阳、月亮、闪电、山川及树木等等都是崇拜的对象。

侗族人普遍信仰巫鬼,企图通过对巫鬼的供奉达到祛除疾病、风调雨顺、多子多福的目的。

(B)基督教信仰:一八九五年基督教宣道会宣道会 (Christian and Missionary Alliance)于 1897 年在美国的科罗拉多泉市创立,它是由 1887 年创建的两个独立机构合并而成。在广西省梧州市建立了一所圣经学校,期间安排了去贵州和云南的短宣。一九二零年两个美国宣教士在榕江宣教,有一个侗族人信主,他叫黄先生,后来接受了严格的神学教育。一九三一年美国宣教士丁意文落户富禄,开始学习侗语,建立宣教站点,一九四三年至一九四八年间,丁意文担任负责人。一九三八年宣道会两个中国宣教士在榕江建立了侗族人自己的教会,更多的细节鲜有人知。

一九二八年至一九四七年间,德国立本责会1899 年,在戴德生倡议下,立本责信义差会作为内地会德国分会建立起来。1902 年,差会办公地点从汉堡迁移到巴特立本责城市。1906 年,立本责信义差会独立成为一个自己的差会。今日,立本责信义差会是德国最大差会之一,并在 26 个国家有差会工作站。宣教士郁德凯郁德凯 (Gustav Juttka, 1899-1992); 见 Juttka, G., 1926-1948, Bimonthly Prayer Letters (用德文). 在 Liebenzell Mission 的档案中。驻扎在黎平县。在汉族传道人的帮助下,郁德凯在黎平建立了一个教会,数百人归向基督教信仰,数十人受洗。教会中大部分信徒是汉族人,也有一些侗族人参加聚会。一九四二年以后外国人被禁止下乡。郁德凯的团队积极向黎平及三江地区的侗族人传福音。郁德凯于不同的时期都招募侗族信徒帮助他与当地人进行沟通,他本人开始学习侗语,虽然他没有翻译任何圣经的章节但尝试用拉丁文抄写侗语词语。郁德凯曾寻访过百个侗族村庄,在无数聚会中传讲福音,散发了大量的中文新约圣经及单张。上个世纪三十年代,黔东南劫匪横行,郁德凯也曾遭遇劫匪,性命攸关,但奇迹般脱险。

很多侗族人转信基督,主要集中在洪州乡地青镇以及水口乡。一九四七年,郁德凯被迫离开中国,那时国共内战全面展开。

1940 年郁德凯一家在黎平县 1934 年黎平县的一次布道活动

1947 年,使徒会使徒会 (Apostolic Church Missionary Movement) 传教运动开始于 1904 - 1905 年在威尔士和英格兰北部的五旬节运动。 1924 年在中国展开传教工作,斯堪的纳维亚和新西兰传教士加入了中国的这个团队。的两位宣教士威廉威廉·奥尼尔 (William Neill)。、伊莱恩·奥尼尔伊莱恩·奥尼尔 (Elaine Neill)。从新西兰的惠灵顿出发前往黎平接替郁德凯郁德凯 (Gustav Juttka, 1899-1992)。。他们也曾被要求离开,但却设法留在附近的镇远县直至一九五一年。

2000 年至 2009 年,在榕江县一个偏远的山村宰荡,语言暑期学院1936 年,长老会牧师喀麦隆·汤森 (Cameroon Townsend) 于美国创立语言暑期学院和威克里夫圣经翻译协会这两个机构。这两个双胞胎组织有超过九成的会员是重叠的,在全球有差不多 6000 名会员。他们的区分如下:语言学暑期学院主要处理科学相关事宜,如语言学、人类学和教育学方面的工作,而威克里夫圣经翻译则进行圣经翻译项目。的吉志义吉志义 (Norman Geary)。、孔瑞贤孔瑞贤 (Ruth Geary)。在幼儿园和小学开展了扫盲计划。这个村子里的人大多只会说侗语。在这个项目中,侗语教师团队用他们的母语——侗语编辑五百多个侗族的民间故事及其他学习资料。2002 年,扫盲项目见 Geary, N. 和 Pan Y. R., 2003, “A bilingual pilot project among the Kam people”. Journal of multilingual and multicultural development 24, 274-289。拓展到榕江八匡、大利洞、高洞、归柳及苗兰的其他五所学校。一名来自美国的教师雅各·弗尼弗克雅各·弗尼弗克 (Jacob Finifrock)。,在这九年中统筹了作为第三语言的英语教学。

2001 年美国五旬节的一个宣教团队在南侗地区有数次的短宣旅程,三江县的一些侗族青年信主。这些青年人经过宣教士的培训后,其中一个家庭被差派到黎平县植堂。 1996 年至 2005 年间,《语言宗教研究基金会》的成员及数名侗语母语者翻译了侗语新约圣经,于 2006 年第一次出版了侗语圣经新约,并分发给南侗地区各教会。翻译过程的简介在此网页。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3