「松社致敬」主编高兴:“红色”以外的东欧文学是“蓝色”的

您所在的位置:网站首页 姆罗热克 「松社致敬」主编高兴:“红色”以外的东欧文学是“蓝色”的

「松社致敬」主编高兴:“红色”以外的东欧文学是“蓝色”的

2024-03-21 14:50| 来源: 网络整理| 查看: 265

PREFACE

“蓝色东欧”总序(节选)

文/高兴

昆德拉说过:“人的一生注定扎根于前十年中。”我想稍稍修改一下他的说法:“人的一生注定扎根于童年和少年中。”童年和少年确定内心的基调,影响一生的基本走向。

不得不承认,二十世纪五六十年代出生的人都有着不同程度的俄罗斯情结和东欧情结。这与我们的成长有关,与我们童年、少年和青春岁月有关。而那段岁月中,电影,尤其是露天电影又有着怎样重要的影响。那时,少有的几部外国电影便是最最好看的电影,它们大多来自东欧国家,几乎吸引了所有人的目光,是我们童年的节日。在某种意义上,甚至可以说,它们还是我们的艺术启蒙和人生启蒙,构成童年最温馨、最美好和最结实的部分。

还有电影中的台词和暗号。你怎能忘记那些台词和暗号。它们已成为我们青春的经典。最最难忘的是《瓦尔特保卫萨拉热窝》。“‘空气在颤抖,仿佛天空在燃烧。’‘是啊,暴风雨来了。’”“看,这座城市,它就是瓦尔特。”简直就是诗歌。是我们接触到的最初的诗歌。那么悲壮有力的诗歌。真正有震撼力的诗歌。诗歌,就这样和英雄主义和浪漫主义,紧紧地连接在了一道。

还有那些柔情的诗歌。裴多菲,爱明内斯库,密支凯维奇。要知道,在二十世纪七八十年代,读到他们的诗句,绝对会有触电般的感觉。而所有这一切,似乎就浓缩成了几粒种子,在内心深处生根,发芽,成长为东欧情结之树。

然而,时过境迁,我们需要重新打量“东欧”以及“东欧文学”这一概念。严格来说,“东欧”是个政治概念,也是个历史概念。过去,它主要指波兰、捷克斯洛伐克、匈牙利、罗马尼亚、保加利亚、南斯拉夫、阿尔巴尼亚七个国家。因此,在当时,“东欧文学”也就是指上述七个国家的文学。这七个国家,加上原先的东德,都曾经是以苏联为首的华沙条约组织的成员。

一九八九年底,东欧发生剧变。此后,苏联解体,华沙条约组织解散,捷克和斯洛伐克分离,南斯拉夫各共和国相继独立,所有这些都在不断改变着“东欧”这一概念。而实际情况是,波兰、捷克、匈牙利、罗马尼亚等国家甚至都不再愿意被称为东欧国家,它们更愿意被称为中欧或中南欧国家。同样,不少上述国家的作家也竭力抵制和否定这一概念。在他们看来,东欧是个高度政治化、笼统化的概念,对文学定位和评判,不太有利。这是一种微妙的姿态。在这种姿态中,民族自尊心也发挥着不可估量的作用。

但在中国,“东欧”和“东欧文学”这一概念早已深入人心,有广泛的群众和读者基础,有一定的号召力和亲和力。因此,继续使用“东欧”和“东欧文学”这一概念,我觉得无可厚非,有利于研究、译介和推广这些特定国家的文学作品。

关注东欧文学,我们会发现,不少作家,基本上,都在出走后,都在定居那些发达国家后,才获得一定的国际声誉。贡布罗维奇、昆德拉、齐奥朗、埃里亚德、扎加耶夫斯基、米沃什、马内阿、史沃克莱茨基等等都属于这样的情形。各种各样的原因,让他们选择了出走。生活和写作环境、意识形态原因、文学抱负、机缘等,都有。再说,东欧国家都是小国,读者有限,天地有限。

在走和留之间,这基本上是所有东欧作家都会面临的问题。因此,我们谈论东欧文学,实际上,也就是在谈论两部分东欧文学:海外东欧文学和本土东欧文学。它们缺一不可,已成为一种事实。

在我国,东欧文学译介一直处于某种“非正常状态”。正是由于这种“非正常状态”,在很长一段岁月里,东欧文学被染上了太多的艺术之外的色彩。直至今日,东欧文学还依然更多地让人想到那些红色经典。阿尔巴尼亚的反法西斯电影,捷克作家伏契克的《绞刑架下的报告》,保加利亚的革命文学,都是典型的例子。

红色经典当然是东欧文学的组成部分,这毫无疑义。我个人阅读某些红色经典作品时,曾深受感动。但需要指出的是,红色经典并不是东欧文学的全部。若认为红色经典就能代表东欧文学,那实在是种误解和误导,是对东欧文学的狭隘理解和片面认识。

因此,用艺术目光重新打量、重新梳理东欧文学已成为一种必须。为了更加客观、全面地翻译和介绍东欧文学,突出东欧文学的艺术性,有必要颠覆一下这一概念。蓝色是流经东欧不少国家的多瑙河的颜色,也是大海和天空的颜色,有广阔和博大的意味。“蓝色东欧”正是旨在让读者看到另一种色彩的东欧文学,看到更加广阔和博大的东欧文学。

文/高兴

诗人、翻译家。中国作家协会会员。现为中国社会科学院外国文学研究所研究员,《世界文学》主编。曾以作家、翻译家、外交官和访问学者身份游历过欧美数十个国家。

出版过《米兰·昆德拉传》《东欧文学大花园》《布拉格,那蓝雨中的石子路》等专著和随笔集;主编过《二十世纪外国短篇小说编年·美国卷》(上、下册)、《伊凡·克里玛作品系列》(5卷)、《水怎样开始演奏》、《诗歌中的诗歌》、《小说中的小说》(2卷)等大型图书。主要译著有《梵高》《黛西·米勒》《雅克和他的主人》《可笑的爱》《安娜·布兰迪亚娜诗选》《我的初恋》《索雷斯库诗选》《梦幻宫殿》《托马斯·温茨洛瓦诗选》等。

“蓝色东欧”译丛(部分)

COLLECTION

第一辑

《石头城纪事》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..李玉民 译

《错宴》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..余中先 译

《谁带回了杜伦迪娜》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..邹琰 译

《石头世界》(小说)

【波兰】塔杜施·博罗夫斯基 著..杨德友 译

《权力之图的绘制者》(小说)

【罗马尼亚】加布里埃尔·基富 著..林亭、周关超 译

《罗马尼亚当代抒情诗选》(诗歌)

【罗马尼亚】卢齐安·布拉加等 著..高兴 译

第二辑

《我的疯狂世纪(第一部)》(传记)

【捷克】伊凡·克里玛 著..刘宏 译

《我的疯狂世纪(第二部)》(传记)

【捷克】伊凡·克里玛 著..袁观 译

《我的金饭碗》(小说)

【捷克】伊凡·克里玛 著..刘星灿 译

《一日情人》(小说)

【捷克】伊凡·克里玛 著..高兴、杜常婧 译

《终极亲密》(小说)

【捷克】伊凡·克里玛 著..徐伟珠 译

《等待黑暗,等待光明》(小说)

【捷克】伊凡·克里玛 著..杜常婧 译

《没有圣人,没有天使》(小说)

【捷克】伊凡·克里玛 著..朱力安 译

《花园里的野蛮人》(散文)

【波兰】兹比格涅夫·赫贝特 著..张振辉 译

《带马嚼子的静物画》(散文)

【波兰】兹比格涅夫·赫贝特 著..易丽君 译

《海上迷宫》(散文)

【波兰】兹比格涅夫·赫贝特 著..赵刚 译

《父辈书》(小说)

【匈牙利】瓦莫什·米克罗什 著..许健 译

第三辑

《乌尔罗地》(散文)

【波兰】切斯瓦夫·米沃什 著..韩新忠、闫文驰 译

《路边狗》(散文)

【波兰】切斯瓦夫·米沃什 著..赵玮婷 译

《第二空间——米沃什诗选》(诗歌)

【波兰】切斯瓦夫·米沃什 著..周伟驰 译

《无止境——扎加耶夫斯基诗选》(诗歌)

【波兰】亚当·扎加耶夫斯基 著..李以亮 译

《捍卫热情》(散文)

【波兰】亚当·扎加耶夫斯基 著..李以亮 译

《索拉里斯星》(小说)

【波兰】斯塔尼斯瓦夫·莱姆 著..赵刚 译

《遗忘的梦境——查特·盖佐短篇小说精选》(小说)

【匈牙利】查特·盖佐 著..舒荪乐 译

《流星——卡雷尔·恰佩克哲理小说三部曲》(小说)

【捷克】卡雷尔·恰佩克 著..舒荪乐、蒋文惠、程淑娟 译

《神殿的基石——布拉加箴言录》(箴言)

【罗马尼亚】卢齐安·布拉加 著..陆象淦 译

《十亿个流浪汉,或者虚无——托马斯·萨拉蒙诗选》(诗歌)

【斯洛文尼亚】托马斯·萨拉蒙 著..高兴 译

第四辑

《耻辱龛》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..吴天楚 译

《三孔桥》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..施雪莹 译

《接班人》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..李玉民 译

《绝对恐惧:致杜卞卡》(小说)

【捷克】博胡米尔·赫拉巴尔 著..李晖 译

《严密监视的列车》(小说)

【捷克】博胡米尔·赫拉巴尔 著..徐伟珠 译

《雪绒花的庆典》(小说)

【捷克】博胡米尔·赫拉巴尔 著..徐伟珠 译

《温柔的野蛮人》(小说)

【捷克】博胡米尔·赫拉巴尔 著..彭小航 译

《无常的夏天》(小说)

【捷克】弗拉迪斯拉夫·万楚拉 著..张陟 译

《赫贝特诗集(上、下)》(诗歌)

【波兰】兹比格涅夫·赫贝特 著..赵刚 译

《垃圾日》(小说)

【匈牙利】马利亚什·贝拉 著..余泽民 译

第五辑

《壁画》(小说)

【匈牙利】萨博·玛格达 著..舒荪乐 译

《鹿》(小说)

【匈牙利】萨博·玛格达 著..余泽民 译

《两座城市:论流亡、历史和想象力》(散文)

【波兰】亚当·扎加耶夫斯基 著..李以亮 译

《另一种美》(散文)

【波兰】亚当·扎加耶夫斯基 著..李以亮 译

《思想的黄昏》(随笔)

【罗马尼亚】埃米尔·齐奥朗 著..陆象淦 译

《着魔的指南》(随笔)

【罗马尼亚】埃米尔·齐奥朗 著..陆象淦 译

《乌村幻影》(小说)

【罗马尼亚】欧金·乌力卡罗 著..陆象淦 译

《裸浴场上的交响音乐会——罗马尼亚20世纪小说精选》(小说)

【罗马尼亚】诺曼·马内阿等 著..高兴等 译

《我行走在你身体的荒漠——立陶宛新生代诗选》(诗歌)

【立陶宛】阿纳斯·艾利索思卡斯等 著..叶丽贤 译

《魔鬼作坊》(小说)

【捷克】雅辛·托波尔 著..李晖 译

第六辑

《简短,但完整的故事》(小说)

【波兰】斯瓦沃米尔·姆罗热克 著..茅银辉、方晨 译

《三个较长的故事》(小说)

【波兰】斯瓦沃米尔·姆罗热克 著..茅银辉、林歆、张慧玲 译

《挑衅》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..李焰明 译

《娃娃》(小说)

【阿尔巴尼亚】伊斯梅尔·卡达莱 著..张雯琴、宋学智 译

《天堂超市》(小说)

【匈牙利】马利亚什·贝拉 著..余泽民 译

《秘密生活》(小说)

【匈牙利】马利亚什·贝拉 著..余泽民 译

《蓝色阁楼寻梦》(小说)

【罗马尼亚】阿德里亚娜·毕特尔 著..陆象淦 译

《两天的世界(上、下)》(小说)

【罗马尼亚】乔治·伯勒伊泽 著..董希骁、 【罗马尼亚】梅兰

(Mara Arion) 译

《生命边缘的女孩》(小说)

【罗马尼亚】米尔恰·格尔特雷斯库 著.

张志鹏、林惠芬、陈进、李昕 译

《希特勒金钱》(小说)

【捷克】拉德卡·德内玛尔科娃.著..姜蔚茜.译

第七辑

《致爱丽丝》(小说)

【匈牙利】萨博·玛格达 著..舒荪乐 译

《对欢乐史的贡献》(小说)

【捷克】拉德卡·德内玛尔科娃 著..覃方杏 译

《患病的动物》(小说)

【罗马尼亚】尼古拉·布列班 著..陆象淦 译

《送给头儿的巧克力》(小说)

【波兰】斯瓦沃米尔·姆罗热克 著..茅银辉、方晨 译

《去往巴巴达格》(游记)

【波兰】安杰伊·斯塔修克 著..龚泠兮 译

《伊莎贝拉的中国情人》(小说)

【斯洛伐克】爱莲娜·西德维格优娃 著..荣铁牛 译

《木屋旅馆》(小说)

【阿尔巴尼亚】迪安娜·楚里 著..陈逢华 译

《迟来的莫扎特》(小说)

【阿尔巴尼亚】巴什金·谢胡 著..李玉民 译

《弗拉迪米尔.霍朗诗歌精选集》(诗歌)

【捷克】弗拉迪米尔·霍朗 著..徐伟珠 译

《瓦斯科·波帕诗选》(诗歌)

【塞尔维亚】瓦斯科·波帕 著..彭裕超 译

欢迎资深“书虫”在文章下方留言处为我们安利在您心中值得一读的出版机构及书系。

更多好书 松社有售

每次看完文章,在文末处点亮在看,这样我们才能抱紧不散,一同乘风破浪。

🌟 将松社 设为星标 持续关注 松社 微信公众平台,活动信息不定时更新,或许下一场就是你的心爱~

今日责编 | 松Q

· THE END ·

这是松社为您准备的第2675次推送

欢迎分享转发至微信朋友圈返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3