“饺子”的英语别直接说“dumpling”!正确地道的表达是这个! |
您所在的位置:网站首页 › 如何做饺子的作文英语 › “饺子”的英语别直接说“dumpling”!正确地道的表达是这个! |
1.一小团面粉和水混合在一起的小面团,煮熟后跟肉和菜一起食用。 2.一小团面团(有时带馅儿),在水或者汤中煮熟。 3.裹着水果的甜面团,烘烤后用作甜点。 从上面的三种解释可以看出,只有2和我们的饺子有一点沾边,有时候外国人的饺子就是一团面团。 所以有时候点餐的时候很容易出现下面这种情况。 不是说“dumpling”就是错的,而是有更严谨和准确的说法。如果想指有菜肉馅儿的中式饺子,可以说“Chinese dumpling”或者“jiaozi”。“dumpling”是很多国家都有的食物,但是“Chinese dumpling”和“jiaozi”专指我们的饺子。 说完了饺子再来和大家说一下饺子皮和馅儿。“饺子皮”也可以直接说拼音“jiaozipi”,外国人也是可以理解的。如果一定要用英语指代,可以说“dumpling wrapper”。 “wrapper”的意思是“包装材料;包装纸”。 a sweet wrapper 糖果包装纸 动词“wrap”有“包,裹”意思。 Wrap the chicken in foil and cook it for two hours. 用锡箔纸将鸡肉包起来,烹饪两个小时。 而馅料的英语是“stuffing”,它可以指食物中的“填料,馅”。 a stuffing for the turkey 火鸡填馅 beat/kick/knock the stuffing out of sb 狠狠打/踢/揍(某人) The muggers really kicked the stuffing out of him. 劫匪把他打了个半死。 knock/take the stuffing out of sb/sth 严重削弱,使元气大伤 Her illness has really knocked the stuffing out of her. 疾病把她折磨得不成人样。 很多国家都有“dumpling”这种食物,一起来看看它们和我们的饺子有什么区别。 empanada 馅饼/炸牛角饼 这是一种西班牙美食,形状类似饺子,但是做法不同。里面的馅料有蔬菜、鸡蛋、肉类或者芝士等等。可以烘烤也可以用油炸熟。 Apricot Dumpling 杏子饺 这是一种奥地利小吃,做法是将去核的杏包裹在面团里面,用水煮10分钟之后淋上酱汁,最后再撒上炒干的面包屑和干果。 gyoza 日式煎饺 We had Japanese gyoza to start. 我们头盘吃的是日式煎饺。 dimsum 点心 我们茶餐厅里面的茶点,比如虾饺之类的用英语可以说“dimsum”,它来源于粤语。 Teahouse owners gradually added various snacks called "dim sum" to their offerings. 茶馆老板们逐渐增加了各种各样的小吃,称为“点心”。 今日总结 dumpling 中式饺子:Chinese dumpling/jiaozi 饺子皮:jiaozipi/dumpling wrapper wrapper 包装材料;包装纸 饺子馅:stuffing a stuffing for the turkey 火鸡填馅 beat/kick/knock the stuffing out of sb 狠狠打/踢/揍(某人) knock/take the stuffing out of sb/sth 严重削弱,使元气大伤 empanada 馅饼/炸牛角饼 Apricot Dumpling 杏子饺 gyoza 日式煎饺 dimsum 点心 今天要说的就是这么多啦,感谢你的阅读。 本文由普特英语编辑返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |