完整版!美国第一夫人米歇尔最后一次白宫演讲!

您所在的位置:网站首页 奥巴马妻子演讲视频 完整版!美国第一夫人米歇尔最后一次白宫演讲!

完整版!美国第一夫人米歇尔最后一次白宫演讲!

#完整版!美国第一夫人米歇尔最后一次白宫演讲!| 来源: 网络整理| 查看: 265

.........

I also want to acknowledge a, a few other special guests we have in the audience. We've got a pretty awesome crew. You know, as one of my staff said, you were all pretty deep. Yeah, we have a few good friends,

我还想答谢一下一些在观众席中,我们其他特别的嘉宾。我们有一支非常棒的船员,你知道,正如我的一个工作人员说,你们都相当熟了。是的,我们有一些很棒的朋友。

we have with us today, Ted Allen, Lala Anthony, Connie Britton, Andy Cohen, yeah, Andy Cohen is here. Carla Hall, Coach Jim Harbaugh and his beautiful wife who's a lot better looking than him. Lana Parrilla, my buddy Jay Pharoah, Kelly Rowland, Usher.

今天在这里,与我们在一起的有Ted Allen, ala Anthony, Connie Britton, Andy Cohen。是的AndyCohen在这里。Carla Hall, Coach Jim Harbaugh,以及比他好看很多的,他美丽的妻子。LanaParrilla, 我的伙伴Jay Pharoah, Kelly Rowland, Usher.

Oh. Keep it, keep it down, keep it together. Wale, is here and of course, Allison Williams and her mom are here and all these folks are here because they're using their star power to inspire our young people

喔。保持,保持低调,保持冷静。Wale在这里。当然了,Allison Williams和她的母亲也在这。所有这些人都在这里,因为他们使用他们的明星般的魅力来鼓舞我们的年轻人。

And I'm so grateful to all of you for stepping up, in so many ways, on so many occasions, I feel like I pestered you only these years, asking time and time again we're going to be on view New York, can you come, can you come here, canyou to do this, can you take that, can you ask for that, can you come, can we rap, can we say...

我非常感谢大家都在不断加强自己,在许多方面,许多场合,我感觉这些年来我只是在纠缠着你们,一次又一次地询问:我们将要去纽约,你能来吗,你能来这吗,你能做这个不,你能拿那个不,你能问吗,你能来吗,我们能讲rap吗,我们能说话吗….

So thank you all so much. And it really means the world to this initiative to have such powerful respected and admired individuals, speaking on behalf of this issue. So, congratulations on the work that you've done and we're going to keep working.

所以,非常感谢你们所有人。它真的意味着这个世界对这个倡议,存在有如此强大的受人尊敬和赞赏的个人,为这一问题代表发声,所以,祝贺你们所做成的工作,我们也将会继续前进。

And today I especially want to recognize all the extraordinary leadership team that was behind reach higher from day one and this isn't on the so they not, they don't know this. I want to take time to personally acknowledge a couple of people,

今天我特别想要表彰,所有从第一天开始,就在幕后为了达到更高的工作的非凡的领导团队。这个是没有在稿子上的。所以他们也不知道这个。我想要借这个机会亲自答谢几个人。

Executive director, Eric Waldo. Where's, where's Eric? He is, he is there,you gotta step up, step up here, Eric. Eric. Eric, acting like he's a him, but he likes the spot, he just a little shock. I want to recognize our deputy director, Stephanie Sprouse. Stephanie, Stephanie Sprouse. And he's really not gonna like this because he tries to pretend like he doesn't exist at all but our senior advisor Greg Darn neither.

执行董事Eric Waldo。Eric在哪?他在那。你要上台来,上台来Eric。Eric,表现得要像他,但是他喜欢这个现场,他只是有点震惊. 我想要表彰我们的副主任, Stephanie Sprouse,Stephanie, Stephanie Sprouse。他真的不会像这样做,因为他试图假装他根本不存在,但是我们的高级顾问Greg Darn不会。

Greg, Greg has been a leader in education, in his entire life. I've known him since I was a little, little organizer personand it's, it's just been just a joy to work with you all these individuals. They are both brilliant, they are creative, they have worked miracles with hardly any staff or budget to speak of, which is how we roll in the First Lady's office.

Greg, Greg在他的一生中,一直是教育上的领导者。从我还是个小小的小小的活动组织者的时候,我就知道他了。与你以及所有这些人一起工作是一份欣喜。他们都非常杰出,他们富有创造力,在几乎没有任何工作人员或是预算的提及下他们创造了奇迹。关于我们如何运转第一夫人办公室。

And I am so proud and so, so grateful to you all for everything that you've done .so let's go applause.

我是如此自豪,以及非常感谢你们所做的一切事情,所以让我们一起鼓掌。

And finally, I want to recognize all of you who are here in this audience. We have they are educators, are leaders, are young people who have been with us since we launched retrial, back in 2014.

最后,我想要感谢所有坐在观众席的在座的各位,在2014年,自从我们推出复审就一直跟我们在一起的,他们中有的是教育家,是领导者,是年轻人。

Now when we first came up with this idea, we had one clear goal in mind. We wanted to make higher education cool, we wanted to change the conversation around what it means and what it takes to be asuccess in this country.

现在当我们初步有这个想法时,我们就有一个明确的目标。我们想要让高等教育更酷,我们想要改变谈话的意义以及代价,并在这个国家取得成功。

Because let's be honest, if we're always shining the spotlight on professional athlete or recording artist or hollywood celebrities, if those are the only achievements we celebrate, than what we ever think kids would see college as a priority?

因为说实话,如果我们总是闪烁聚光灯在专业的运动员,或是艺术家,或是好莱坞的名人身上,如果这些是我们唯一庆祝的成就,那么我们有没有想过孩子们怎么会将大学视为优先事项?

So we decided to flip this s cript, and shine a big, bright spotlight light on all things educational. For example, wemade College Signing Day, a national event.

所以我们决定改变剧本,并把一个大而明亮的聚光灯投向一切教育的事上。例如,我们设立了一个全国性的活动,大学签名日。

We wanted to mimic all that drama and excitement, traditionally reserved for those few amazing football and basketball players choosing their college and university teams. We wanted to focus that same level of energy and attention on kids going to college because of their academic achievements,

我们想要模仿所有那些戏剧和令人兴奋的事,传统上只是保留给那些少数令人惊叹的足球和篮球运动员,选择他们的大学和大学球队。我们想要将同样水平的精力和注意力集中在要读大学的孩子们身上。因为他们的学业上的成就。

Because as a nation, that's where the spotlight should also be, on kids who work hard in school and do the right thing when no one's watching, many beating daunting odds.

因为作为一个国家,那也是聚光灯应该照亮的地方。在学校努力学习,以及没有人看着时,也做了正确的事,击败许多艰巨任务的可能性的孩子们身上

Next,we launched 'Better Make Room', it's asocial media campaign to give young people the support and inspiration they need to actually complete higher education, and to really drive that messagehome. You may recall that I debut my music career, rapping with Dad about getting some knowledge by going to college.

接下来我们推出了"更好的创造空间",这是一个社交媒体运动,以给予年轻人他们所需要的支持和灵感,去真正地完成高等教育,并切实地把这个消息带回家。你可能会回忆起,我的音乐生涯的首次登台。通过上大学获得的一些知识,与我爸爸说唱。

We are also very proud of all that this administration has done to make higher education more affordable. We doubled investments in pell grants in college tax credits. We expanded income-based loan repayment options for tens of millions of students. We made it easier to apply for financial aid. We created a college scorecard to help students make good decisions about higher education. And we provided new funding and support for school counselors.

我们也为这个政府所做的一切感到自豪,让高等教育更加负担得起。我们大学税收抵免额的投资增加了一倍。我们扩大了数以百万计的学生的收入贷款还款选项。我们让申请财政援助变得更加容易。我们创建了一个大学计分卡,来帮助同学们做出关于高等教育的明智决定。同时我们也为学校的辅导员提供了新的资金和支持。

Altogether. Yes. -Thank you.-You are welcome.

总而言之... 是的-谢谢你-不用谢

Altogether, we made in this administration the largest investment in higher education since the GI bill. And today,the high school graduation rate is at a record high, and more young people than ever before are going to college. And we know that school counselors like all of the folks standing with me on this stage have played a critical role in helping us get there.

总而言之,我们的这个行政管理中,是自GI法案以来对高等教育的投资是最大的。今天,高中毕业率创历史新高,比以往任何时候都要多的年轻人要上大学。我们知道,学校的辅导员,比如这些与我站在这个舞台上的所有人,在帮助我们达到这个记录起了很关键的作用。

In fact, a recent study showed that students who met with a school counselor to talk about financial aid or college, were three times more likely to attend the college. And they were nearly seven times more likely to apply for financial aid.So our school counselors are truly among the heroes of the retrial story and that's why we created this event two years ago. Because we thought that they should finally get some recognition.

实际上,最近的一项调查显示,与学校辅导员见面谈论有关财政援助和大学的学生,有三倍的会进入大学的可能性。同时他们申请经济援助的几率也将近七倍。所以我们的学校辅导员是这个重审故事的真正的英雄。这也就是为什么两年前我们要创办这个活动,因为我们认为他们最终应该要得到一些认可。

We wanted everyone to know about the difference that these phenomenal men and women have been making in the lives ofour young people every day. And our 2017 School Counselor of the Year, Terry Trzcinski is a perfect example.

我们希望每个人都明白这些差别,这些非凡的男人和女人每天在我们的年轻人生活中所做的。同时我们的2017年度校园辅导员Terry Trzcinski ,就是一个完美的例子。

As you heard, Terry works at the Calhoun area career center, a career and technical education school in Michigan. And here's what Terry's principal said about her, in his letter of recommendation.He said once she identifies systemic need, she works tirelessly to address it. So when students that Terry school reported feeling unprepared to apply for higher education, Terry spring into action to create a school-wide, top-to-bottomcollege readiness effort.

正如所听到的Terry在Calhoun地区的就业中心工作,在密歇根州的一个职业技术教育学校。这是Terry的校长在他的推荐信中对她说的。他说,一旦她确定了教育系统的需要,她就会不知疲倦地工作来解决它。所以当Terry学校的学生报告说,感觉还没有准备好申请高等教育,Terry马上就行动起来,创建一个全校性的全面的大学准备工作。

Under Terry's leadership, more students than ever before attended workshops on resume writing, FAFSA of completion, yes,I can now say FAFSA. And interview preparation. I can barely say it.

在Terry的领导下,有比以前更多的学生参加简历写作研讨会,完成"联邦政府助学金免费申请",是的现在我可以说,这是"联邦政府助学金免费申请"。以及做好面试准备。我几乎不能说出来。

They did career and personal personality assessments, they helped plan a special College week and they organized amilitary day hosting recruiters from all branches of our armed forces. And because of these efforts, today, 75% of Calhoun's seniors now complete key college application steps and Terry's school has one state and national recognition.

他们做了职业和个人人格评估,他们帮助计划了一个特别的大学周,他们还组织了一个军事日,来款待来自我们武装部队的所有分支的征兵人员。由于这些努力,在今天,75%的Calhoun的高年级学生现在完成了关键的大学申请步骤,同时Terry的学校也得到了一个州和国家的承认。

And all of this is just one small part of what Terry does for his students he did each day. I can go on and on about all the time she spends one-on-one with students helping them figure out their life path.

所有的这一切都只是Terry每天为他的学生所做的一小部分。我可以继续说下去,有关她一直都一对一地帮助学生找到自己的生活道路。

Terry told us, as you heard, she told us about one of those students, so we reached out to Kyra. And here's what Kyra had to say in her own words.

Terry告诉我们,如刚才你们所听到的,她告诉我们其中的一个学生,所以我们接触了Kyra。这里是Kyra用她自己的话来说的。

Kyra wrote that Mrs. Trzcinski has helped me grow to love myself, she helped me with my doubts and insecurities. She said my life has changed for the better, in all aspects. Kyra said she held my hand through my hardest times. She said Mrs.Trzcinski is my lifesaver. That's what Kyra said.

Kyra写到Trzcinski夫人,帮助我逐渐爱我自己,她帮助我解决我的怀疑和不安全,她说我的生活在所有方面已经向着更好迈进。Kyra说,她与我携手共度了我最艰难的时刻,她说Trzcinski夫人是我的救命恩人。那就是Kyra说的。

And this is what each of you do,every single day. You see the promise in each of your students, you believe in them even when they can't believe in themselves. and you work tirelessly to help them be,who they were truly meant to be.

这就是你们每个人每一天所做的。你看重对每个学生的承诺,你相信他们,即使他们不能相信自己。并且你不知疲倦地工作来帮助他们,让他们明白自己存在的真正意义。

And you do it all in the face of some overwhelming challenges, tight budgets, impossible student-counselor ratios.

你面对一些压倒性的挑战,紧张的预算,不可能的学生- 辅导员比例,

-yeah.-yeah. Amen.

-是的-是的阿门

Endless demands on your time, you all come in early, you stay late, you reach into your own pockets, and see we got them and maybe...

对你的时间的无限占用,你们所有人都早早地来,呆到很晚,你们把手伸进自己的口袋,看到我们所得到的它们,也许...

You stick with students in their darkest moments when they're most anxious and afraid, and if anyone is dealing with a college senior or junior, you, you know what this feels like.

你们在学生最黑暗的时刻支持着他们,当他们最焦虑和害怕的时候。如果任何一个人正在与一个大四或大三的学生相处,你们会知道这种感觉是什么样的。

These men and women show them that those kids matter, that they have something to offer, that no matter where they're from or how much money their parents have, no matter what they look like or who they love, or how they worship or what language they speak at home, they have aplace in this country.

这些男人和女人向他们表明,那些孩子很重要,他们有东西能提供给这些孩子,无论他们从哪里来,或者是他们的父母有多少钱,无论他们看起来像什么,或是他们爱谁,或是他们怎样敬拜,或是他们在家说什么语言,他们在这个国家都有立足之处。

And as I in my time in the White House, I can think of no better message to send to our young people in my last official remarks as the First Lady. So for all the young people in this room and those who are watching, know that this country belongs to you, to all of you, from every background and walk of life.

正如我在白宫的时间,在我最后一次作为第一夫人的官方发言上,我想不到更好的信息来传递给我们的年轻人。所以对在这个房间的所有年轻人,和那些正在观看的人说,要知道这个国家是属于你们的,你们所有的人,从每一个背景和社会阶层。

If you or your parents are immigrants, know that you are part of a proud American tradition, the infusion of new cultures, talents and ideas, generation after generation, that has made us, the greatest country on Earth.

如果你或你的父母是移民,要知道你们是美国引以为傲传统的一部分,注入新的文化,才能和想法,世世代代,这些让我们成为地球上最伟大的国家。

If your family doesn't have much money, I want you to remember that in this country, plenty of folks, including me and my husband, we started out with very little. But with a lot of hard work and a good education, anything is possible, even becoming president. That's what the American Dream is all about.

如果你的家庭没有太多钱财,我想让你记住,在这个国家有很多人,包括我和我的丈夫,我们开始的时候也没有钱。但是随着大量艰苦的工作和良好的教育,任何事都是有可能的,甚至是成为总统。这就是美国梦。

And if you are a person of faith, know that religious diversity is a great American tradition, too. In fact, that's why people first came to this country to worship freely. And whether you are Muslim, Christian, Jewish, Hindu, Sikh, these religions are teaching our young people about justice, and compassion and honesty.

如果你是一个有信仰的人,要知道宗教的多样性也是一个伟大的美国传统。事实上,这就是为什么人们为了自由敬拜,第一次来这个国家。不管你是穆斯林,基督徒,犹太教徒,印度教徒,锡克教徒,这些宗教都教导我们的年轻人有关正义,同情和诚实。

So I want our young people to continue to learn and practice those values with pride, you see our glorious diversity,diversities of faiths and colors and creeds, that is not a threat to who weare, it makes us who we are.

所以我希望,我们的年轻人能继续以自豪的态度学习和实践那些价值观。

你看我们的极大的多样性,在信仰和肤色及理念的多元性,这不会威胁我们是谁,而是会成就我们。

The young here and the young people out there do not ever let anyone make you feel like you don't matter, are like you don't have a place in our American story, because you do and you have a right to be exactly who you are.

在这里和在外边的年轻人,不要让任何人让你觉得你不重要,就像你在我们的美国故事中没有立足之处一样,因为你确实在故事里面。并且你也有权利来决定你到底会变成怎样。

But I also want to be very clear, this right isn't just handed to you, know this right has to be earned every single day. You cannot take your freedoms for granted. Now just like generations who come before you, you have to do your part to preserve and protect those freedoms. And that starts right now when you're young.

但我也想很清楚地说明,这个权利不是只是交给你,要知道这个权利是必须每一天去争取赢得的。你不能把你的自由当成理所当然。现在就像在你之前来到的几代人一样,你必须尽自己的一份力来维持和保护这些自由。而这当你还年轻的时候,马上就要开始了。

Right now, you need to be preparing yourself to add your voice to our national conversation, you need to prepare yourself to be informed and engaged as a citizen to serve and to lead, to standup for proud American values and to honor them in your daily lives. And that means getting the best education possible.

就是现在,你需要准备好你自己,把你的声音加入到我们的全国对话中。你需要准备好自己来了解,并且作为一个公民来参与,来服务和领导来拥护骄傲的美国价值观,并且在你的日常生活中尊敬它们。这也意味着得到最好的教育成为可能。

So you can think critically. So you can express yourself clearly. So you can get a good job to support yourself and your family. So you can be a positive force in your communities.

所以你可以批判性地思考。所以你可以清晰地表达自己。所以你可以得到一份好工作,以及支持自己和自己的家人。所以你在你的社区,可以是一个积极的力量。

And when you encounter obstacles because I guarantee you "you will", and many of you already have. When you are struggling and you start thinking about giving up, I want you to remember something that my husband and I have talked about since we first started this journey nearly a decade ago.

而当你遇到障碍时,因为我向你保证了“你可以”,你们中的很多人就能行了。当你正在奋斗,以及开始思考放弃的时候,我想要让你记住,我的丈夫和我近十年前,自从我们第一次开始这个旅程的时候,谈过的一些东西。

Something that has carried us through every moment in this White House, in every moment of our lives, and that is the power of hope, the belief that something better is always possible if you will in a work for it and fight for it.

一些东西我们时刻带着的,就在这个白宫,在我们生活的每一刻,那就是希望的力量。如果你努力和为它而奋斗,变得更好总是有可能的信念。

It is our fundamental belief in the power of hope that has allowed us to rise above the voices of doubt and division, of anger and fear that we have faced in our own lives and in the life of this country. Our hope that if we work hard enough and believe in ourselves then we can be whatever we dream, regardless of the limitations that others may place on us.

我们的基本信念是希望的力量,使我们能够超越在我们自己的生活和这个国家的生活中,我们面临的怀疑和分裂,愤怒和恐惧的声音。我们的希望是如果我们工作足够努力并且相信自己,那么我们可以成就任何的梦想,不管别人可能会对我们设置的那些限制。

The hope that when people see us for who wetruly are, maybe, just maybe, they too will be inspired to rise to their best possible selves.

这个希望是当人们看到真实的我们时,也许,只是也许,他们也将会被激励,尽可能去成为最好的自己。

That is the hope of students like Kyra, who fight to discover their gifts and share them with the world. It's the hope of school counselors like Terry and all these folks up here who would guide those students every step of the way, refusing to give up on even a single young,

这是像Kyra一样的学生的希望,他们为发现自己的天赋而奋斗并与世界分享它们。这是像Terry一样的学校辅导员和所有在这里的人的希望,会指导这些学生在这条路上的每一步,拒绝放弃即便只是一个年轻人。

So this is the hope of mine, folks like my dad, got up every day, do a job at the city water plant, the hope that one day,his kids would go to college and have opportunities he never dreamed up.

这是我的希望,像我的爸爸这样的人,每天起床,在一个自来水厂工作,希望有一天他的孩子们会上大学,并且拥有他从来没有梦想过的机会。

That's the kind of hope, that every single one of us, politicians, parents, preachers, all of us, need to be providing for our young people. Because that is what moves this country for every single day.I hope for the future and the hard work that hope inspires.

就是这种希望,我们每一个人,政治家,父母,牧师,我们所有的人,都需要为我们的年轻人提供的。因为就是它,每一天在推动着这个国家。我对未来充满希望,以及被希望激励的辛勤工作

So, that's my final message to young people as First Lady. It's simple that...

那么,这就是我作为第一夫人,对年轻人的最后的信息。很简单的……

I want our young people to know that they matter, that they belong. So don't be afraid, you hear me? young people don't be afraid. Be focused. Be determined. Be hopeful. Be empowered. Empower yourselves with a good education, then get out there and use that education to build a country worthy of your boundless promise,

我想要我们的年轻人知道,他们很重要,他们属于这个国家,所以不要害怕。你听到我说的吗?年轻人不要害怕。要专注,要坚定,要满怀希望,要自强,让自己能够有一个良好的教育,当你离开那里,能用这种教育来建立一个值得你无限承诺的国家。

Lead by example, with hope, never fear. And know that I will be with you, rooting for you and working to support you for the rest of my life. And that is true, I know for every person who were here, it's here today, and for educators and advocates all across this nation who get up every day and work their hearts out to lift up our young people.

以身作则,带着希望,永不害怕。要知道我会与你在一起,支持你,在我的余生,为支持你而工作。这是真的,我知道今天在这里的每个人,为这个国家的教育家和倡导者,每天起床以及呕心沥血地工作来激励我们的年轻人。

And I am so grateful to all of you, for your passion and your dedication and all the hard work on behalf of our next generation. And I can think of no better way to end my time as First Lady than celebrating with all of you. So I want to close the day by simply saying "thank you". Thank you for everything you do for our kids and for our country.

我非常感谢你们所有人,为你们的激情和奉献,以及为了我们的下一代的所有的辛勤工作。我也想不出任何比与你们一起庆祝更好的方式,来结束我作为第一夫人的时间。因此我想要以简单地说"谢谢"的方式来结束这一天。谢谢你们为我们的孩子和国家所做的一切事。

Being your First Lady has been the greatest honor of my life and I hope I made you proud.

身为你们的第一夫人是我毕生最大的荣耀,我希望我让你们感到骄傲。

注:此为部分演讲稿

猜你喜欢

米歇尔完整版演讲:为希拉里背书

美国第一夫人米歇尔 奥巴马北京大学演讲

米歇尔上节目谈特朗普当选:感觉美国没了希望

- THE END -

转发是对阿V最大的赞赏,

我与高阅读量之间只差你一个转发返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3