天佑國王

您所在的位置:网站首页 天佑吾王英国国歌 天佑國王

天佑國王

2024-07-13 09:56| 来源: 网络整理| 查看: 265

天佑國王》(英語:God Save the King,又译作《天佑吾王》或《上帝保佑國王》),女性君主在位时称作《天佑女王》(英語:God Save the Queen,又译作《上帝保佑女王》),是数个英聯邦王國和英国皇家屬地作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。[1][註 2]

此條目可能包含原创研究。 (2022年8月29日) 事实速览 God Save the King, 別稱 ...《天佑國王》God Save the King1745年10月15日The Gentleman's Magazine发表的早期版本。杂志目录將之称為 God save our lord the king: A new song set for two voices(天佑吾主国王:雙聲的新歌)國歌:  英国及其海外領土  新西兰  托克勞

王室颂歌:

 英国王室屬地  安地卡及巴布達  澳大利亞  巴哈马  伯利兹  加拿大  庫克群島  格瑞那達  牙买加  纽埃  巴布亚新几内亚  圣基茨和尼维斯  圣卢西亚  圣文森特和格林纳丁斯  所罗门群岛  图瓦卢 頌歌別稱God Save the Queen《天佑女王[註 1]》作詞不詳(一說為约翰·布尔),1790年採用1745年音频样本《天佑國王》(美国海军乐队演奏版,器乐演奏)文件帮助 关闭

天佑国王曲调作者不详,可能源自單聲聖歌,但也有传统说法认为是1619年由约翰·布尔所作。

《天佑國王》在历史上曾广泛在大英帝国及英联邦国家作为国歌使用,现時在部分英國海外領土仍作为国歌使用[2],也是新西兰的两首国歌之一(1977年之前是唯一的国歌),一些英国海外领土也同样将它与另一首歌并列为国歌;在澳大利亚(1984年起)、加拿大(1980年起)[3]、图瓦卢,《天佑國王》不是国歌,但作为皇家礼乐或王室頌歌使用。

此外,《天佑國王》的音乐时常被用来创作当地的爱国歌曲,但多数仍和王室仪式有关[4]。美国爱国歌曲《我的国家属于你》也使用了《天佑國王》的曲调。

《天佑國王》的第一段歌词只有一种版本,但其它段落在历史上和现在都有各种版本:历史上出现的版本中不断有加上和删除各段落,甚至今天此歌曲仍有选取不同段落或对段落进行不同排列的版本[a]。一般情况下,《天佑國王》作为英国国歌演唱时會唱第一段和第三段,很少情況下會唱第二段[5]。第二段的來源據說是教會所指定的一篇用於火藥陰謀週年日的古老禱詞。這一古老的禱詞中有這樣幾行:“驅散我們的敵人……消除他們的惡意,挫敗它們的詭計。"

《天佑國王》作为礼乐使用时,对君主本人致敬时应演奏整首歌曲,对其它受王室礼乐待遇的王室人员(例如威爾士親王)则适用前六小节。英国以外的部分英联邦王国也使用《天佑國王》的前六小节作为总督礼乐,或礼乐的部分:例如,加拿大总督和各省省督的礼乐是《天佑國王》的前六小节加上《啊,加拿大》的最后四小节,英国海外领土总督的礼乐是《天佑國王》的前六小节。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3