“You bet“不是“你打赌”!这句老外的口头语,90%的人都理解错了 |
您所在的位置:网站首页 › 外国人说ur什么意思 › “You bet“不是“你打赌”!这句老外的口头语,90%的人都理解错了 |
I bet you $25 (that) I'll get there before you. 我赌25美金,我会比你到得早 bet=肯定,确信 ↓ 因为相信自己不会输 才敢打赌 例句 I bet (that) he won't come. 我打赌他不会来了 (我肯定他不会来了) NO.2 You bet不能直译 you bet =当然啦 =你说的一点也没错 表示强烈同意对方说得话 为什么? you bet是you can bet on that的省略形式,意思是:你说得是对的,可以放心下注; 例句1 A: The new staff seems to be very nervous. B: You bet. A:新的员工看起来很紧张 B:你说得一点也没错 例句2 A: Will you go to the movies with me? B: You bet. A: 和我一起去看电影吗? B: 那当然! ps. You bet比I totally agree with you要口语化得多, 虽然在口语中还经常说You can say that again表示同意,但显然you bet 要简单省事得多 NO.3 You bet=不用谢 美国人说不用谢 经常说 "sure thing" "you bet" 特别是回应日常小事的感谢 意思就是 我替你做的这点小事 是理所当然的,不必谢啦 仅限于美国 英国人常用的不用谢是 "cheers" 澳大利亚人的不客气是 "no worries" 还有其他的, 请大家在留言区补充 NO.4 I bet不能直译 I bet =我才不信呢! 表示强烈不相信对方说的话 例句1 A: I'll give up smoking in 1 month. B: Yeah, I bet. A:我一个内就能戒烟 B:我才不信呢 为什么? I bet就是I bet you won't.....的省略, 我赌你才不会呢~ ps. 中国人喜欢用I don't believe it和It's impossible来表示我不相信,这不可能;意思虽然正确,但语气实在是太生硬, 下面2句也很正宗, 顺便学一下吧 No way! 我才不信呢! You're kidding right? 你逗我呢? 好了, 今天的内容你记住了吗? 下次听到老外在那you bet, I bet 的 就别再误会成其它意思啦! 以前,我们一直学的是应试英语 一些生活中常用的英文反而不会说, 比如,柚子的英文是什么,莲藕的英文怎么说? 单词卡壳,太痛苦! 于是,我们研发了小程序"看图拼单词” 只背生活中的高频单词, 你可以边看,边听,边拼,边学 1天可以背100个单词,不费劲! 截屏扫描下方二维码,或者搜索“看图拼单词”,直接进入小程序(注册就能免费学)
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |