白居易
原文:
道州民,多侏儒,长者不过三尺余。市作矮奴年进奉,号为道州任土贡。任土贡,宁若斯?不闻使人生别离,老翁哭孙母哭儿?一自阳城来守郡,不进矮奴频诏问。城云:“臣按《六典》书,任土贡有不贡无。道州水土所生者,只有矮民无矮奴。”吾君感悟玺书下,岁贡矮奴宜悉罢。
道州民,老者幼者何欣欣!父兄子弟始相保,从此得作良人身。道州民,民到于今受其赐,欲说使君先下泪;仍恐儿孙忘使君,生男多以“阳”为字。
(选自《白居易诗》)
【注】①道州:今湖南省道县。②任土贡:以地方所产规定贡品。③宁:岂,难道。④阳城:人名,道州刺史。
译文:
道州人,多数身材矮小,长得高的也不过三尺多。他们被买来当作矮奴年年进贡给朝廷,称作是道州进的土贡。任土作贡,难道能这样把人当贡品?难道没有听说他们与亲人活活拆散,老人为孙子、母亲为孩子哭泣。自从阳城来做道州刺史,他拒绝进贡矮奴,尽管朝廷频频下诏书问询。他说:“我按照《六典》办事,依据土地情况,有的东西进贡,没有的就不进贡。在道州这个地方所生长的,只有矮人,没有矮奴。”皇帝被深深地感动了,他颁下加盖玉玺的诏书,每年进贡矮奴的政策全部废除。
道州的老人和年轻人,他们是多么快乐啊!父亲和儿子,哥哥和弟弟从此相处在一起,从此他们过着良民的自由生活。道州人到现在还受着他的恩赐,一旦说起阳城就先掉下眼泪;还怕子孙们忘记了阳城,生下男孩,大多用“阳”字作名字。 相关练习:《道州民》《新唐书·白居易传》阅读练习及答案
|