《九歌·国殇》的原文打印版、繁体版、对照翻译、平仄(屈原)

您所在的位置:网站首页 国殇拼音注释 《九歌·国殇》的原文打印版、繁体版、对照翻译、平仄(屈原)

《九歌·国殇》的原文打印版、繁体版、对照翻译、平仄(屈原)

#《九歌·国殇》的原文打印版、繁体版、对照翻译、平仄(屈原)| 来源: 网络整理| 查看: 265

〔国殇〕指为国捐躯的人。〔殇〕指未成年而死,也指死难的人。〔戴震《屈原赋注》“殇之义二〕男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。”〔操吴戈兮被(pī)犀甲〕手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。〔吴戈〕吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。〔犀甲〕犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。〔车错毂(gǔ)兮短兵接〕敌我双方战车交错,彼此短兵相接。〔毂〕车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。〔错〕交错。〔短兵〕指刀剑一类的短兵器。〔旌蔽日兮敌若云〕旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。〔矢交坠〕两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。〔凌〕侵犯。〔躐(liè)〕践踏。〔行〕行列。〔左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤〕左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。〔殪〕死。〔霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马〕战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。〔霾〕通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。〔援玉枹(fú)兮击鸣鼓〕手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。〔枹〕鼓槌。〔鸣鼓〕很响亮的鼓。〔天时怼(duì)兮威灵怒〕天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。〔天时〕上天际会,这里指上天。〔天时怼〕指上天都怨恨。〔怼〕怨恨。〔威灵〕威严的神灵。〔严杀尽兮弃原野〕在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。〔严杀〕严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。〔尽〕皆,全都。〔出不入兮往不反〕出征以后就不打算生还。〔反〕通“返”。〔忽〕渺茫,不分明。〔超远〕遥远无尽头。〔秦弓〕指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。〔首身离〕身首异处。〔心不惩〕壮心不改,勇气不减。〔惩〕悔恨。〔诚〕诚然,确实。〔以〕且,连词。〔武〕威武。〔终〕始终。〔凌〕侵犯。〔神以灵〕指死而有知,英灵不泯。〔神〕指精神。〔鬼雄〕战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3