日语接打电话的礼仪Word格式文档下载.docx

您所在的位置:网站首页 国外打电话礼仪 日语接打电话的礼仪Word格式文档下载.docx

日语接打电话的礼仪Word格式文档下载.docx

2023-05-01 00:28| 来源: 网络整理| 查看: 265

日语接打电话的礼仪Word格式文档下载.docx

《日语接打电话的礼仪Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语接打电话的礼仪Word格式文档下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

日语接打电话的礼仪Word格式文档下载.docx

いただけますか⑦せっかくですが→せっかくですが、今回はお断りすることになりました。

⑧あいにく→あいにく○○は、ただ今、休暇をいただいております。

⑨さしつかえなければ→さしつかえなければ、こちらから电话させていただきます。

⑩よろしければ           →よろしければ、私が代わってお话をうかがいますが、いかが でしょうか。

ご面倒ですが→ご面倒ですが、こちらにおかけ直しいただけますでしょうか。

●实用例子以下举了我们现在有可能遇到的一些情况。

①接电话如果遇到这种情况,询问对方的联系方法,再让该同事回电给对方。

「○○から、直接连络を入れさせるようにいたしますので、ご连络先を教えていただけますでしょうか」这样说就没问题。

但是如果手机是公司分配的,或者名片上有手机号码的话就可以告诉对方。

③接了客户打来的电话,但不知道具体是谁负责的。

如果客户也不知道具体负责的人是谁,询问该客户的联系方法后,先挂电话。

确认好负责人后,让该负责人回电给客户。

在你不知道具体负责人的情况下,千万不要不负责地乱转电话。

语句和语句之间夹个‘クッション言叶’,语气会变得更加温柔,更有礼貌。

以下举了经常使用的‘クッション言叶’。

●クッション言叶①恐れ入りますが→恐れ入りますが、○○様はいらっしゃいますか②お忙しいところ恐缩ですが→お忙しいところ恐缩ですが、少しお时间を顶いてよろしいでしょうか。

③お忙しいにもかかわらず→お忙しいにもかかわらず、お出かけいただき、ありがとうございました。

④失礼ですが→失礼ですが、どちら様でいらっしゃいますか⑤申し訳ございません→申し訳ございませんが、电话が远いようです。

もう一度、お愿いできますか⑥お手数をおかけしますが→お手数をおかけしますが、资料を1部送ってQ如电话中,对方要找因迟到而还没到公司的同事时,是否能和对方说「遅刻です」A不需要和对方说真正的原因。

说得模糊一点就可以了。

「ただ今、席をはずしております。

あと○分後には戻ると思いますので、戻り次第、こちらから折り返させていただきましょうか」说「あと○分後」的话时间不要说得很紧,要留有余地。

関连②Q课长请假和家人一起去旅游了。

怎么说比较好A「申し訳ございません。

ⅰ(电话铃声响)我方:

「OMS工务1课の河村です」对方:

「OMS日本窓口の中川です」「お疲れ様です」「お疲れ様です、周さんお愿いできますか」「少々お待ちください」ⅱ(电话铃声响)「申し訳ございませんあいにく周は会议中です。

在日本的社会人(意味着已经踏入社会的人)入社时,基本上都要学商务用的礼仪。

也许对中国人来说这种礼仪是有点复杂,麻烦。

但是毕竟大家都在日资企业上班,我觉得了解并掌握日本企业的商务礼仪是很重要,也是很必需的。

我们平时在和常联系的日本人通电话时,哪怕你有多多少少的语法或礼仪上的错误,他们也都会原谅你,不会把它当作很严重的失礼,只会把它当成一个小小的失误。

但这样的礼仪不是正确的礼仪,更不要说是准确的日语。

如果和不认识的人第一次通电话,这就有可能让对方觉得十分失礼。

我们要学会在什么场合用什么礼仪,我相信这对大家以后的工作和生活都会有很大的帮助。

先道歉,再说明不能转接的理由「申し訳ございません、あいにく○○は席を外しております。

(外出中、会议中、电话中等等)*2如果知道对方要找的人能几时回复,就要明确告知对方。

「3时には戻る予定です。

「まもなく戻ります。

让对方找的人回电给对方。

「戻りましたら、こちらから连络差し上げるようにいたしましょうか。

问对方的联系方法。

「念のため、(もう一度)お名前とご连络先を伺ってもよろしいでしょうか。

本日は、休みをいただいております。

○日○曜日には、出社する予定になっておりますので、折り返しご连络させましょうか」不要说和工作无关的「旅行」、更不要说「家族旅行」。

*3想询问对方的联系方法,但对方说「他知道」,不肯告知联系方法。

→接了找部长的电话,但部长正在开会中。

告诉对方等开会结束让部长回电给他,并询问对方的联系方法。

可是对方说「部长さんは、ご存知のはずです」,不肯告知。

作为一个公司职员,应该还是尽可能地把对方的联系方法记录下来。

「锻冶さんいらっしゃいますでしょうか」ⅱ对方:

「あいにくですが锻冶は本日お休みをいただいております」「では明日もう一度かけなおします」「お手数ですがよろしくお愿いします」ⅲ对方:

A会社山田でございます「OMS工务1课の河村と申しますがいつもお世话になっております」「お世话になっております」「○○さんいらっしゃいますでしょうか」除了以上举的例子以外,还会发生很多意料不到的情况。

如果遇到以下列出来的情况,该如何对应●该如何对应①对方声音太轻,听不清楚。

「申し訳ございません、电话が少々远いようです。

もう一度、お闻かせいただけますか」不要直接说因为你的声音太轻,所以听不见。

较好的理由是电话的问题,手机信号不好等。

②对方说很急的事情,要问外出的同事的手机号码。

基本上不能随便向社外的人透露公司职员的手机号码。

「あいにくですが○○は会议中でございます」では会议が终わられましたらお电话いただけますでしょうか失礼ですが念のためお名前とお电话番号いただけますでしょうか」OMS工务1课の河村、电话番号は123-45678です「123-45678ですね、かしこまりました、私山田が承りました」注意点:

「お疲れ様です」和「お世话になっております」的区别「お疲れ様です」-辛苦了的意思,对社内的人使用「お世话になっております」-承蒙贵司一直以来的关照和支持的意思,对社外的人使用●总结」*3对方有留言「はい、承ります。

(留言记录下来*4、并和对方确认所及内容的正确性)最后(结束语)「わたくし、△△が承りました。

(告知对方自己的姓名和身份,打个招呼)*1首先自报家门,不要说「もしもし」,直接说出自己的公司名称,所属部门,姓名等。

*2如果不能转接电话的理由是和工作无关的,就不要告诉对方真实的理由。

関连① 失礼ですがお电话番号いただけますでしょうか123-45678です山田様、123-45678ですね、私河村が承りました。

よろしくお愿いいたします失礼いたします失礼します②打电话ⅰ对方:

「OMS工务1课の河村です、お世话になっております」「お世话になります」戻りましたらこちらから连络差し上げます」「ではよろしくお愿いします」「失礼いたします」ⅲ(电话铃声响)A会社の山田と申しますがいつもお世话になっております○○部长いらっしゃいますか申し訳ございません、○○はただいま席をはずしております。

戻りましたらこちらからお电话差し上げるようにいたしましょうかお愿いします「少々お待ちください(保留にする)。

转接时需告知谁的电话●●様からお电话です。

对方等候结束时「お待たせいたしました。

向对方表示正在认真听取对方讲话的回应「さようでございますか。

对方投诉电话或者不能满足对方的要求「申し訳ございません。

表示理解并接受「かしこまりました。

挂电话(先按挂断键,不要发出大声音)「失礼いたします。

(接客户电话时或对方是客户,比自己地位高的,必须等对方先挂电话后再挂。

反之则是失礼的表现。

)●如果对方找的人不能当场接电话行动说法遇到这种情况,应再问一次「念のため、お愿いいたします」。

(只能再问一次)如果对方还是不肯告诉你的话,也许对方确实有什么不方便,就不要再次询问。

当你把情况报告部长时,可以说明「ご连络先をお闻きしたのですが、教えていただけませんでした」。

另外,一些和公司有贸易往来的客户认为只要告诉你姓名,你就应该要明白他是谁。

但当你听到对方的姓名想不出对方是谁的时候,对方会问你「君、新人」。

为了避免这种尴尬的情况,应该记录好公司常联系的一些客户。

如果确实是刚刚进公司的新人,遇到这种情况也可以原谅,但如果一直都没有改善的话,客户会认为这家公司没有重视他们。

*4 电话留言记录单 当然每家公司有不同的形式,但形式一般以简洁,内容一目了然为准。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3