中国密宗大典(全10册)电子版PDF电子版下载中国藏学出版社

您所在的位置:网站首页 国内密宗 中国密宗大典(全10册)电子版PDF电子版下载中国藏学出版社

中国密宗大典(全10册)电子版PDF电子版下载中国藏学出版社

2024-07-14 17:26| 来源: 网络整理| 查看: 265

中国密宗大典(全10册)电子版

【作 者】赵晓梅主编       【出版项】 中国藏学出版社 新西兰霍兰德出版公司 , 1993

格式:PDG高清                        容量:596.00MB

本书把汉文密宗最重要的典籍汇为一编,按纯密、杂密分期排列。首选唐开元三大±善无畏、金刚智、一行,以及著名高僧不空等唐代所译纯密经典,次及宋代名僧天息灾(法贤)、法灭、施护、法天、金总持及元、明、清时代译经。杂密阶段译经重要者也一一收入。全书共收译经近500种。

密宗又称密教、秘密教、瑜伽密教,是佛教的重要派别,在中国、印度、日本,乃至世界许多国家都产生过深远的影响。早在三国时代,印度密教的思想和实践便传人中国。此后600年间,中国本土的高僧和译师汉译了不少佛教典籍,一些印度、西域来华的高僧和译师精通咒术和密仪,他们所译佛籍,基本上属于”杂密”。

在中国宏传纯粹密教(“纯密”)并创立宗派的,是唐代开元三大士善元畏、金刚智和不空。经过他们的倡导,密教昌盛一时。善无畏在弟子一行协助下译出《大日经》,成为密宗的”宗经”。不空译出《金刚顶经》,亦为密宗重要经典。把密宗典籍译为汉字,成为汉地高僧的重要宗教活动,从而为后世留存了许多的佛教典籍。

今天存世的密宗典籍,梵本数量极少,而汉地保存的译本数量颇多。据统计,汉译密藏经轨有400部,681卷,经疏14部,81卷,共计414部,762卷。日本《大正藏》收入密宗典籍193部,1109卷。这些密宗汉文译本对于今人研究印度、中国密宗历史,是极为珍贵的史料,受到国内外宗教界和学术界的重视,日本和一些西方国家已经刊印了很多密宗典籍校本,利用存世密宗典籍所进行的研究工作也日趋活跃。

序言

中国佛教密宗传自印度瑜伽密教。其正式建立宗派实始于唐代。传人中国西藏者谓之藏密,传人中国内地者谓之纯密。唐代以前传人中国者多为杂咒,因称杂密。奉书所收密宗经典,多属唐宋时代西域僧侣所译汉文经咒,故称「中国密宗大典.汉文篇」。

一般公认,纯密之立始于唐代开元三大士:善无畏、金刚智、不空。根据我们的认识,不空历任唐玄宗、肃宗、代宗三朝国师,但是他弘传密法、广译密典的时代多不在开元。然而在开元年间,唐沙门一行倒是对密教在中国的建立和弘传曾起重大作用。因此,本书首选善无畏、金刚智、一行三位大士的著作,力求依其译述年代的先后顺序排列,以便学者明

瞭译经源流,瞭解和比较诸家对弘传密法所作的具体贡献。继开元三大士之后,则选不空及诸家门弟子的著作,亦依年代顺序排列。

至会昌法难,唐代汉地密宗由盛转衰。此后历经五代频仍变乱,终至绝迹。迨北宋初,天竺僧侣天息灾(宋帝后赐名法贤》、施护、法护、金总持等先后入华弘道,传印度无上瑜伽密法。宋帝优礼有加,为之设译经院广事翻译,后因所传双修密法有悖人偷,所译经典多被修改,限制流通,加之禅法大兴,理学昌盛,宋代密宗终不为社会所重而渐至消逝。其后

历经元、明、清三代,密宗在漠地可谓一蹶不振,译经寥寥,屈指可敷,这与入元以后密教在西藏大兴弘传形成鲜明对比。元、明、清三代虽有藏密传人内地,终因所传密法不合中国传统道德伦理,而未能在汉地弘通。

本书所收诸家所译密教经典,首先即力求反映中国佛教密宗正式在唐代建立以后所经历的兴衰和发展过程。其次,在唐团元以前,早有印度古密教咒经传人中国,所传大乘经典亦有密咒渗入。佛教史家称唐开元前所译密咒为杂密。所见现存经典渗有密咒者,以黄武三年(公元三四年》入吴的中天竺僧侣竺律炎所译穴摩登伽经》为最早。此经与后汉安世高译《佛说摩邮女经》内容相近,惟前者多出明咒八首。由此亦可见出密咒渗入大乘经典的端倪。为方便学者比较研究,本书特破例收录《佛说摩邓女经》。以其年代早于竺律炎所译,故置于《摩登伽经》之前.

自三国以后,入华西域高僧显密兼译者代不乏人。即如唐代著名中国高僧大德玄奘和义净,亦有所译咒经传世,尤以义净所译为多。就在开元三大士正式建立中国密宗前夕,便有一位义净的同时代人、南天竺僧侣菩提流志(觉爱》人华翻译许多密典。可以说自三国至唐开元前诸家所译大量密咒密经,实为开元年间建立中国密宗奠定了良好的基础。我们从奉书所收大量杂密咒经即不难看出这一点。

鉴于有关密宗的汉文经典卷帙浩繁,本书限于篇幅,只能收录有确凿传人的著作,同一译著者之作,则力求依年代顺序排列,以便译经史家对比研究。故同经异译者均系于不同译作者名下。我们期望在不久的将来,能够顺利完成穴补编》,尽收历代中国高僧对密宗重要经典所作的注疏,并附以详明索引,以便研究利用。奉书仅破例首先收绿唐沙门一行的穴大日经疏》,这是因为考虑到一行舆天竺僧善无畏、金刚智合作建立中国密宗所起的重大作用,且师从善无畏、金刚智尽得其传,所琉内大日经》(全称《大毗卢遮那成佛神变加持经》。梵义「毗庐遮那」意为「日、光明」,故习称《大日经》》乃密宗胎藏界主要经典。其《大日经疏》二十卷,亲承善无畏讲授,世称《大疏》,远播海东,久盛不衰,至今日本密教仍奉为瓖宝。诸家著录l行尚有(华严经海印道场九会请佛仪》一卷传世,实则这位一行乃是西夏高僧,明代钱益谦即误为唐一行,失手不曾细读经文内容。本书则还其本来面目。

唐代中国密宗远传日本。当年日本学僧人唐求法,多从善无畏、金刚智、不空门下学习胎岁、金刚密法,归国后建立真言宗,世称东密、台密。可以说日本早期密教尽得唐密真传。现存日奉密宗经论,多保存唐密原意。我们计划在编辑《补编》时,酌收唐宋时代日本高僧的有关著作作为附录,以资比较研究。

在奉书编辑过程中,我们参考了中外有关密教论著和书目,限于篇幅,恕不一一列举。诸家所见有异者,则榆原经核实。译经僧梵名音译、意译兼有者,则就所知将所译经典置于意译名项下,不另说明。例如不空梵音阿谟伽,出自梵字音译,其义即「不空」。奉书既将具名阿谟伽的著作,列于不空项下。至如宋初名僧天息灾,后得赐名法贤,本书

则一仍其旧,将二名分列,以存原貌。惟以法贤译经附干天息灾之后。

本书所收诸经,多取日字正绩藏为蓝本。字正续藏所无者,则补以日本大正藏。所见经文阙残,能补则补之。惟恐挂一漏万,疏失难免,敬希见谅。

编辑出版《中国密宗大典.汉文篇》,也许可以说是一次大胆的尝试。这不仅因为汉文经典浩如烟海,难以爬梳,而且由于密宗在汉地消沉数百年,传承绪绝,研习修持者几近于无。专事研究密宗经典者可谓凰毛麟角,一般著作涉及密宗在漠地传播者,有如蜻蜓点水,致使编辑工作无成说可循,必得浏览聚经,方可决定取舍。其难度是不言而喻的.我们衷心希望海内外专家学者、高僧大德、同修同参以及各界对密宗感兴趣的朋友,提出批评意见。但是一得,亦不胜欢喜踊跃,合掌恭敬。本书的出版如果能为推动漠地密宗研究,甚至为恢复其修习传统提供有系统的资料,则喜出望外。

在编辑过程中,多承各方赞许和鼓励,时指迷津,谨此鸣谢。中国藏学出版社和新西兰霍兰德出版有限公司慨允合作出版,尤为奉书生色。高淑芬、周用宜、刘春女士焉本书的编辑出版和发行工作,花费了不少心力,一并在此伸谢。

趟晓梅

一九九三年五月二十七日

出访新加坡前夕



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3