Lifei PAN (潘麗妃) |
您所在的位置:网站首页 › 四川大学欧洲研究中心 › Lifei PAN (潘麗妃) |
Family Name: PAN潘 First Name: LIFEI麗妃 Address: College of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University, Liberal Arts Building No.4, Chuanda Road, Shuangliu County, Chengdu, 610207, P. R. China Email Address: [email protected]/ [email protected]
Education: September 2017-November 2020 * Joint PhD student, Chinese Department and Ghent Center for Buddhist Studies, Faculty of Arts and Philosophy, Ghent University, Ghent, East Flanders, Belgium. September 2016 -N ovember 2020 * PhD student, College of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University, Chengdu, Sichuan Province, P. R. China. * PhD Dissertation: Study on the English Translations of the Chinese Buddhist Scripture Miaofa Lianhua Jing. September 2013– July 2016 * Master of Literature, College of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University, Chengdu, Sichuan Province. * MA Thesis: Study on the English Translation of Śūrangama Sūtra from the Perspective of Traditional Chinese Translation Theories. September 2008 – July 2012 * Bachelor of Engineering, College of Electronic Engineering, University of Electronic Science and Technology of China (UESTC), Chengdu, Sichuan Province, P. R. China.
Membership of Professional Bodies: * 2018- Present, Member of EACS(European Association of Chinese Studies)
Honor and Awards: * Award of 2018 Chinese National Scholarship for Doctoral Students * Faculty Research Fund: travel grant, Ghent University, 2018
Research Projects: * 2022-2024, Study on English Translators of Chinese Buddhist Texts, funded by Research Funding for Post-doctoral Study (No. skbsh2022-40), in progress. * 2022-2023, Study on the English Translation of Amituo jing (Sukhāvatī-vyūha), supported by “the Fundamental Research Funds for the Central Universities”, in progress. * 2018-2022, member of the National Social Science Funding Project “Self-translation of Chinese Literature as a Way of Interlingual Writing and Cultural Construction in the 20th century”, led by Prof. DUAN Feng. Publications: * Pan, Lifei. “A Brief English Translation History of Chinese Buddhist Texts: a Survey Based on the “Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages” in Taishō Shinshū Daizōkyō” [汉文佛典英译史略论——基于“汉文佛典西译目录”所列《大正藏》中佛典英译研究]. Journal of Translation History [翻译史论丛], 2021(01):55-68+198-199. * Pan, Lifei. “Traditional Chinese Translation Discourses in Translation of Buddhist Texts - A Case Study on the Surangama Sutra.” Cultural and Religious Studies 7.8 (2019): 433–445. * Pan, Lifei. “On Term Translation of English Śūraṅgama Sūtra from Chinese Version: with a Perspective of Traditional Chinese Translation Discourses” 2nd World Conference of Chinese Studies & 17th Intl. Conference on the Premodern Chinese Novel & Drama Conference Proceedings. Ed. Martin Woesler. Academic Press of the USA/ European University Press, 2018. 82–92. * Pan, Lifei, Jun Peng. “Analysis of the Translation of Tropes in Tune: ‘Green Jade Cup’ Lantern Festival” [《青玉案·元夕》中比喻的英译探 究]. Journal of Leshan Normal University [乐山师范学院学报], 2016(3): 60-65.
Conferences: 24-27 August, 2022 "The 24th biennial conference of the European Association for Chinese Studies (EACS)", Palacký University, Olomouc, Czech Republic (online and on site) * Presentation: Tracing the “Buddha” in La Tentation de Saint Antoine 25-26 June, 2022 "The 10th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF10)", Beijing, (online and on site) * Presentation: A Dialogue Between the Ancient and the Contemporary Buddhist Texts Translation Sites: Based on the English Translation of Miaofa lianhuajing (The Lotus Sutra) 24-27 August, 2021 "The 23rd Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies", Leipzig University, German (online) * Presentation: A Travel through Time—The Eight Prerequisites八備說 and its Contemporary Version for Buddhist Text Translators 21-22 September 2019 " The 5th High-level National Forum on Translation History", Hohhot, China. * Presentation: “Replacement and Variation of Mythical Creatures in Western and Eastern Culture—a Study on Gene Reeves’ Translation of The Lotus Sutra” 29 August- 1September 2018 "The 22nd Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies China and the World: The Mapping of Exchange", Glasgow, Scotland. * Presentation: “Wen文 and Zhi質 in Chinese Buddhist Scriptures— a Case Study on Daoxing banruo jing 道行般若經and its Different Chinese Translations” 17-23 August 2018 "The 2nd World Conference of Chinese Studies & 17th International Conference on the Digitalization of Premodern Chinese Novel & Drama", Witten University, Germany, and Vienna University, Austria * Presentation: “On Term Translation of English Śūraṅgama Sūtra from Chinese Version— with a Perspective of Traditional Chinese Translation Discourses” Programs and others: 2-9 August 2019 "The 2019 International Summer Program of Lecture Series, Conference, Forum, and Fieldwork on Buddhist & East Asian Cultures", Kunming, China * Presentation: “Travel of Dhāranī across Languages in Buddhist Scriptures—a Case Study on English Translations of the Lotus Sutra” 27 July 2018-15 August 2018 "The 2018 International Intensive Program in Buddhist Studies at UBC", Vancouver, Canada * Presentation: “A Comparative Study on the English Translations from Chinese Lotus Sutra (妙法蓮華經)” 2-6 July 2018 "The 2nd U4 Summer School Religion “Inclusivity, exclusivity and pluralism”, Ghent, Belgium * Presentation: “A Comparative Study on English Translations of Chinese Lotus Sutra (Miaofa lianhua jing 妙法蓮華經)”
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |