《呼啸山庄》读书笔记摘抄:只要我还活着,你就别想安息! |
您所在的位置:网站首页 › 呼啸山庄英文读书笔记摘抄 › 《呼啸山庄》读书笔记摘抄:只要我还活着,你就别想安息! |
《呼啸山庄》读书笔记摘抄:只要我还活着,你就别想安息! 2020-02-29 分类:呼啸山庄经典语录 / 英国文学 阅读(585) 评论(0) Catherine Earnshaw, may you not rest as long as I am living! You said I killed you—haunt me, then! The murdered do haunt their murderers, I believe—I know that ghosts have wandered on earth.Be with me alway—take any form—drive me mad! Only do not leave me in this abyss, where I cannot find you! Oh, God! It is unutterable!I cannot live without my life! I cannot live without my soul! 高继海&薛风琴译本: 凯瑟琳·恩肖,只要我还活着,你就别想安息!你说过我杀死了你——那么,让你的鬼魂缠住我吧!被杀死的人的确是纠缠住杀他们的人不放,我相信。我知道这人世间有鬼魂游荡。一直揪住我吧——不管是什么形状——把我逼疯吧!只是别把我丢在我找不到你的深渊里。噢,上帝,这是无法言说的!没有我的生命,我没法活!没有我的灵魂,我没法活! 张玲&张扬译本: 凯瑟琳·恩肖,只要我还活着,你就永远不得安息!你说,我害死了你——那么,你就阴魂不散来缠住我吧!遭到谋杀的人,阴魂总是缠住杀人凶手的。我相信——我知道,鬼魂一直在世间游荡。永远跟着我吧——不管用什么样子显形——把我逼疯吧!只是不要把我撇在这个深渊里,让我无法找到你!啊,上帝啊,这可是难以言传的痛苦呀!没有我的命根子我没法活!没有我的灵魂我没法活呀! (此译本提供者为投稿人@鸟唤黎明[浮云]) 宋兆霖译本: 凯瑟琳·恩肖,在我活着时,愿你得不到安息!你说是我害了你——那你就缠住我不放吧!被害人的阴魂总是缠住他的凶手的。我相信——我知道鬼魂总是在人世间漫游的,那就永远跟着我吧——不管用什么形式——把我逼疯吧!只是别把我撇在这个深渊里,让我找不到你!啊,上帝!这真是没法说呀!没有生命,我怎能活下去!没有灵魂,我不能活啊! 艾米莉·简·勃朗特Emily Jane Brontë 《呼啸山庄》(Wuthering Heights) #英国约克郡文学推选# 我也比较喜欢宋兆霖,可能先入为主吧,看的第一本呼啸山庄是他的译本。 读过好多次还是如年少读时一样的震撼,感叹自己对感情的表达的愚钝木讷,是多么倔强自由的灵魂才能写下这样热烈的文字啊! 在我书架上,介于最近买书太多加上考试压力很大最近读书进度很慢 赞(0) 打赏转载请以链接形式标明本文地址:梦千寻 » 《呼啸山庄》读书笔记摘抄:只要我还活着,你就别想安息! 分享到: 更多 (0)(书影音学外语) (中日韩女明星写真集) 相关推荐![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |