吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在翻译赏析全诗的意思

您所在的位置:网站首页 吾之所在是什么意思 吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在翻译赏析全诗的意思

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在翻译赏析全诗的意思

2024-07-09 21:04| 来源: 网络整理| 查看: 265

  “吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在”出自屈原的古诗作品《离骚》之中,其古诗全文如下:   帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。   摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。   皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:   名余曰正则兮,字余曰灵均。   纷吾既有此内美兮,又重之以修能。   扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。   汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。   朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。   日月忽其不淹兮,春与秋其代序。   唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。   不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?   乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!   昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。   杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!   彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。   何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。   惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。   岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!   忽奔走以先后兮,及前王之踵武。   荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。   余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。   指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。   曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!   初既与余成言兮,后悔遁而有他。   余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。   余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。   畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。   冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。   虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。   众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。   羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。   忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。   老冉冉其将至兮,恐修名之不立。   朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。   苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。   掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。   矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。   謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。   虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。   长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。   余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。   既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。   亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。   怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。   众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。   固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。   背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。   忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。   宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。   鸷鸟之不群兮,自前世而固然。   何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?   屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。   伏清白以死直兮,固前圣之所厚。   悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。   回朕车以复路兮,及行迷之未远。   步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。   进不入以离尤兮,退将复修吾初服。   制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。   不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。   高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。   芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。   忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。   佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。   民生各有所乐兮,余独好修以为常。   虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。   女媭之婵媛兮,申申其詈予,曰:   鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。   汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?   薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。   众不可户说兮,孰云察余之中情?   世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?   依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。   济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:   启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。   不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。   羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。   固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。   浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。   日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。   夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。   后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。   汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。   举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。   皇天无私阿兮,览民德焉错辅。   夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。   瞻前而顾后兮,相观民之计极。   夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?   阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。   不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。   曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。   揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。   跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。   驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。   朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。   欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。   吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。   路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。   饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。   折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。   前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。   鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。   吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。   飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。   纷总总其离合兮,斑陆离其上下。   吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。   时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。   世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。   朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。   忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。   溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。   及荣华之未落兮,相下女之可诒。   吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。   解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。   纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。   夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。   保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。   虽信美而无礼兮,来违弃而改求。   览相观于四极兮,周流乎天余乃下。   望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。   吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。   雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。   心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。   凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。   欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。   及少康之未家兮,留有虞之二姚。   理弱而媒拙兮,恐导言之不固。   世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。   闺中既以邃远兮,哲王又不寤。   怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?   索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。   曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之?   思九州之博大兮,岂惟是其有女?”   曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?   何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”   世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?   民好恶其不同兮,惟此党人其独异!   户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。   览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?   苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。   欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。   巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。   百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。   皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。   曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。   汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。   苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?   说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。   吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。   宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。   及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。   恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。   何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。   惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。   时缤纷其变易兮,又何可以淹留?   兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。   何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?   岂其有他故兮,莫好修之害也!   余以兰为可恃兮,羌无实而容长。   委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。   椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。   既干进而务入兮,又何芳之能祗?   览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?   惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。   芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。   和调度以自娱兮,聊浮游而求女。   及余饰之方壮兮,周流观乎上下。   灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。   折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。   为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。   何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。   邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。   扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。   朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。   凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。   忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。   麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。   路修远以多艰兮,腾众车使径待。   路不周以左转兮,指西海以为期。   屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。   驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。   抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。   奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷乐。   陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。   仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。   乱曰:已矣哉!   国无人莫我知兮,又何怀乎故都!   既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!   【注释】   1、高阳:颛顼之号。   2、苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。   3、朕:我。   4、皇:美。   5、考:已故的父亲。   6、摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。   7、贞:正。   8、孟:开始。   9、陬:正月。   10、庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。   11、降:降生。   12、揆:推理揣度。   13、肇:开始。   14、锡:赐。   15、名:命名。   16、字:表字,这里活用作动词,起个表字。   17、内美:内在的美好品质。   18、重:再。   19、扈:楚方言,披挂。   20、江离、芷:均为香草名。   21、纫:草有茎叶可做绳索。   22、秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。   23、汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。   24、不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。   25、搴:拔取。   26、揽:采摘。   27、宿莽:草名,经冬不死。   28、忽:迅速的样子。   29、代序:指不断更迭。   30、惟:思虑。   31、迟暮:衰老。   32、抚:趁。   33、此度:指现行的政治法度。   34、骐骥:骏马。   35、道:通“导”,引导。   36、三后:夏禹、商汤、周文王。   37、固:本来。   38、申椒、菌桂:均为香木名。   39、蕙、茞:均为香草名。   40、耿介:光明正大。   41、遵道:遵循正道。   42、猖披:猖狂。   43、捷径:邪道。   44、偷乐:苟且享乐。   45、幽昧:黑暗。   46、殃:灾祸。   47、败绩:喻指君国的倾危。   48、踵武:足迹,即脚印。   49、荃:香草名,喻楚怀王。   50、齌怒:暴怒。   51、謇謇:形容忠贞直言的样子。   52、九天:古人认为天有九重,故言。   53、正:通“证”。   54、期:约定。   55、羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。   56、成言:诚信之言。   57、既:本来。   58、数化:多次变化。   59、滋:栽种。   60、树:种植。   61、亩:二百四十步为亩。   62、畦:五十亩为畦。   63、留夷、揭车:均为香草名。   64、冀:希望。   65、峻:长。   66、刈:收获。   67、萎:枯萎。   68、绝:落尽。   69、芜:荒芜。   70、秽:污秽。   71、竞:并。   72、羌:楚人语气词。   73、兴:生。   74、忽:急。   75、驰骛:乱驰。   76、冉冉:渐渐。   77、英:花。   78、苟:确实。   79、信姱:诚信而美好。   【翻译】   颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。   岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。   尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。   给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。   上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。   我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。   光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。   清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。   太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。   想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!   为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?   驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。   忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。   那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?   哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。   夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。   那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。   难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!   急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。   君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。   我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!   我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!   你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故?   想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。   我和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常!   我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。   我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。   我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。   即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。   那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。   他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。   像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。   我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。   清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。   只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?   我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。   我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。   我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。   我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。   我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。   我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!   他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。   这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!   我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。   你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!   那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。   追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。   我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!   我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。   哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。   哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!   我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。   保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!   我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。   好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。   我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。   我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。   我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。   没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。   我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。   芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。   急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。   我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。   人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!   就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化?   哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说:   “因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻?   你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?   满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。”   众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?   世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听?   遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺!   我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心:   夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。   不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!   后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。   本来淫乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!   寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。   他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。   夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。   殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!   成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。   他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。   皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。   只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!   回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。   不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。   即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。   怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!   我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。   拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。   我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。   凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。   清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。   我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。   我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。   前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。   我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。   折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。   我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。   鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。   我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。   旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。   云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。   我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。   这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓。   这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。   拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。   举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。   匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。   趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。   我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。   我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。   宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。   晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。   她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。   即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。   我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。   望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。   我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。   那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。   我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。   虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。   我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。   趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。   一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。   这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。   那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。   满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。   我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。   他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。   你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?   快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?   这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?”   这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?   人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,   他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。   香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?   他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。   我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。   今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。   啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。   他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。   他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。   夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。   只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。   傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。   姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。   宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。   趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。   当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”   为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?   这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!   时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。   兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,   为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?   难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。   我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。   抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!   花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。   他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?   这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!   香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!   只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!   它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!   保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。   趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。   灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。   我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。   腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。   我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。   我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,   满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。   早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。   凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。   转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。   我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。   行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。   翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。   我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。   每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。   控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。   演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。   上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。   啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……   尾声唱道:   算了吧!国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都。   【赏析】   《楚辞》篇名。屈原的代表作。373句,2400多字,为中国古代最长的政治抒情诗。王逸《楚辞章句》题作《离骚经》,宋代洪兴祖在《楚辞 补注》中指出:“盖后世之士祖述其词,尊之为经耳。”也有人称之为《离骚 赋》,或简称《骚》。自汉迄南北朝,《离骚》又常被举作屈原全部作品的总称。在文学史上,还常以“风”、“骚”并称,用“风”来概括《诗经》,用“骚”来概括《楚辞》。《离骚》中诗人用了许多比喻,无情地揭露了统治集团的丑恶,抨击了他们的奸邪、纵欲、贪婪、淫荡和强暴。同时,他也塑造了坚持正义、追求真理、不避艰难、不怕迫害、热爱乡土和人民的人物形象。   《离骚》是一部具有现实意义的浪漫主义抒情诗,诗中无论是主人公形象的塑造,还是一些事物特征的描绘,诗人都大量采用夸张的浪漫主义表现手法。神话传说的充分运用,展开了多彩的幻想的翅膀,更加强了《离骚》的浪漫主义气韵。比、兴手法的运用,在《离骚》中是非常多见的,如他以香草比喻诗人品质的高洁,以wwW.sLKj.OrG男女关系比喻君臣关系,以驾车马比喻治理国家等。   《离骚》的形式来源于楚国人民的口头创作,诗人又将之加以改造,构成长篇,使之包含了丰富的内容。它的语言精炼,吸收了楚国的不少方言,造句颇有特色。《楚辞》收集战国时代楚国屈原、宋玉等人的诗歌,西汉刘向辑,东汉王逸作章句。这些诗歌运用楚地的诗歌形式、方言声韵,描写楚地风土人情,具有浓厚的地方色彩,故名“楚辞”。   《离骚》是屈原被贬后写出来的。本诗在中国历史上有一定地位,因此诗人也称“骚人”。

上一句 1 2 3 下一句



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3