原来“main food”真的不是“主食”!99%的国人都搞错了! |
您所在的位置:网站首页 › 各种主食的英文 › 原来“main food”真的不是“主食”!99%的国人都搞错了! |
Staple Food 主食是指传统上餐桌上的主要食物,所需能量的主要来源。稻米、小麦、玉米等谷物,以及土豆、甘薯等块茎类食物被不同地域的人当作主食。在英文中,我们一般用“staple food”来表示“主食”,而不是“main food”,许多人长期以来都犯了这么一个错误。 Rice is a staple food in most Asian nations and any shortage could lead to unrest and instability. 大米在大多数亚洲国家是主食,任何短缺都可能导致动乱和不稳定。 Nonstaple Food 副食是指除了米、面等主食以外,用以下饭的鸡鸭鱼肉、水果蔬菜等不是主食的食品叫副食。在英文中,“主食”是“staple food”,那么“副食”就是“nonstaple food”,加个否定前缀non就好啦。 Fruits are indispensable living materials of mankind as well as an essential non-staple food of people's daily life. 水果是人类不可缺少的生活资料,同时又是人们日常生活必须的副食品。 Starter/Appetizer 在西餐中,源于法语的单词“ amuse-bouche”指“餐前小点”;而“antipasto”专指意大利式餐的餐前开胃小吃。在英文中,我们则通常用“starter”或者“appetizer”,它有“开胃菜”的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。 We offer free starter/appetizer during promotion period. 我们在促销期间免费提供前菜。 Main Course/Dish 顾名思义,主菜就是指宴席中最主要的一道菜。在英文中,关于主菜我们有两种表达方式,其一是“main course”,其二则是“main dish”,可千万要把主菜和主食分清楚哦。 The normal practice in America is to eat the salad before the main course. 在美国的正常生活中,吃沙拉是在主菜之前的。 Dessert 西式甜点,中西餐谱上通行的英文Dessert乃借自法文,特指正餐之后的那一道甜点,区别于Tea Time的闲食,又作“甜品”而通行于中餐馆。所以,甜点的英文表达就是“dessert”啦。 I have the menu all planned out, from the appetizers to the dessert. 所有东西我都策划出了,写在菜单上,有开胃食品,也有餐后甜点。 Food Douche 说起food douche,你生活中一定遇到过这种类型的人。“food douche”就是指某些人认为他们自己知道某种食物最好吃的地方,而觉得你知道的地方就是不好。 Jack was such a Food Douche and he came up with another place whenever I recommended one place to eat hot pot. 每次我推荐一个地方吃火锅,杰克总是提出另一个地方,他可真是个“美食通”啊(自以为是的美食家)。
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |