科学网 |
您所在的位置:网站首页 › 史记的英文书名是什么 › 科学网 |
《水经注》书名的英文译法一瞥
已有 5438 次阅读 2021-12-26 19:40 |个人分类:水利水资源|系统分类:科普集锦 《水经注》书名的英文译法一瞥 陈昌春 关于《水经》,存在不少英文译法,比如“Waterways Classic、Book of waterways”。本文重在探讨“水经注”的英译。根据搜索,大致可见如下的一些译法: Annotations of The Book of Waters Annotation to ‘scripture of hydrology and geography Commentary on the Waterways Commentary on the Waterways Classic Commentary on the Classic of Rivers Commentary to the River Classic Guide to Waterways with Commentary Notation on Waterways Notes For the "Water Scripture" Notes of the Book of Rivers Notes on book of waterways Notes to the Book of Rivers Notes to the Classic of water Notes To Watercourses Notes To Water courses Notes To Waterways Notes Waterways Classic River Classics of Annotations Shuijing Annotation Shuijingzhu Shuijing zhu Shui Jing Zhu The Notes and Commentaries Of Shuijing Water Classic Commentaries 从实际用例看,直译的Shui Jing Zhu与意译的Notes on the book of waterways使用较多。 https://blog.sciencenet.cn/blog-350729-1318246.html 上一篇:李四光先生1913年赴英学采矿专业,很可能受留日好友、1910年德国冶金专业毕业的马君武先生影响下一篇:全球水力学史著作一瞥 收藏 IP: 180.110.176.*| 热度| |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |