古英语知多少 |
您所在的位置:网站首页 › 古英语thee对应现代英语 › 古英语知多少 |
原标题:古英语知多少 古英语(Old English或Anglo-Saxon)是指从450年到1150年间的英语。语法和德语比较相近,形态变化很复杂。语言史学家一般把英语的历史分为三个时期:古英语、中古英语、现代英语。古英语的名词有数和格的分别;数分为单数、复数;格分为主格、宾格、所有格、与格,一个名词加起来共有8种变化形式。 举个例子: If I should meet thee After long years, How should I greet thee?-- With silence and tears. --When We Two Parted George Gordon Byron 这段诗来自英国浪漫主义诗人拜伦(George Gordon Byron)的作品 When We Two Parted,创作于19世纪。大家可能注意到,诗中有“thee”这个词,我们以这个为基础聊几个诗歌中常见的古英语用法: 我们先从thou开始说起,thou的意思是“你”,只能用作第二人称单数主语,在一对一对话的时候用,单指“你”。 ye 古英语中的“你们” 这个词的读音是/ji:/ 虽然看到第一眼很想大声读成 “耶!” thee 这个词在本诗中出现了,是thou的宾格,也就是当动词、介词后出现“你”时使用。 thy thy这个词,是thou的形容词性物主代词,指“你的”。 thine thine是thou的名词性物主代词,相当于今天的yours,指“你的xx(所有物)”. 说到这些词,有个深刻的感受就是,如今“你”、“你们”、“你的”、“你们的”都统一成了you, your, yours, 大大方便了日常生活中的使用,感谢语言的演变与进化。 展开全文最后我们来说说最开头拜伦的诗, 大家觉得怎么翻译更合适呢? 比如说: 别后重逢,相顾无言,惟有泪千行。 --出自苏轼《江城子,乙卯正月二十日夜记梦》 再比如: “你都如何回忆我,带着微笑或沉默。” --出自刘若英《后来》 最后比如卞之琳先生的译本: If I should meet thee After long years, 多年后万亿在陌路 偶尔再相会 How should I greet thee?— 我该跟你怎么打招呼? With silence and tears. 用沉默,用眼泪。 --When We Two Parted 想当年我们俩分手 George Gordon Byron 乔治.戈登.拜伦返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |