“过眼云烟”用英语怎么说?

您所在的位置:网站首页 去纽约城的英语怎么说 “过眼云烟”用英语怎么说?

“过眼云烟”用英语怎么说?

2024-07-03 13:40| 来源: 网络整理| 查看: 265

我们确实有过分歧,但对我来说那已经是过眼云烟了。

He was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge.

他在监狱里的日子结束了,感到如释重负,这段经历也成了过眼云烟。

在美剧《摩登家庭》中

Jay偶然遇见了前女友

于是有了下面的对话:

Dottie: Jay! It's so nice to see you!

Jay: Is it? Oh, why wouldn't it be?

Dottie: That was a long time ago. Water under the bridge. We're good.

Jay: Oh, that's great.

-杰,见到你可真开心。

-是吗?当然开心了。

-都是陈年旧事,过眼云烟了。

-哦,那就好。

如果想表达

“过去的就让他过去吧”

“木已成舟”

我们也可以用这个表达:

what's done is done

先来看一个例句吧:

I'm really disappointed in what you did, but what's done is done—let's just forget about it now.

我对你所做的事情非常失望,但是木已成舟,我们暂时先别提这事了。

在美剧《马男波杰克》中

马男和电影导演闹翻了

于是他和旺达有了这段对话:

Wanda: Why did you have to antagonize him?

Bojack: I wasn't trying to antagonize him.

Wanda: Well, what's done is done.

Bojack: Of course you're happy about it. You didn't want me to go to New York in the first place.

-你为什么要跟他唱反调。

-我没有跟他唱反调。

-木已成舟。

-你当然高兴了,一开始你就不想让我去纽约。

好了,今天学习了两个表达:

water under the bridge

what's done is done

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

.上期复习.

“腹肌”用英语怎么说? 返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3