【原神双语阅读】人物篇:达达利亚

您所在的位置:网站首页 原神愚人众最强的是谁 【原神双语阅读】人物篇:达达利亚

【原神双语阅读】人物篇:达达利亚

#【原神双语阅读】人物篇:达达利亚| 来源: 网络整理| 查看: 265

【仅搬运整理供学习之用】

【截至版本:3.7】

达达利亚Tartaglia

「公子」Childe愚人众十一执行官 末席Eleventh of the Fatui Harbingers

愚人众执行官第十一位,「公子」,其战绩威名远扬。

No. 11 of The Harbingers, also known as "Childe." His name is highly feared on the battlefield.

=====官博文案====

秘密,自极冬而来。

Secrets From the Depths of Winter

「你大可信任他,但不必钟情于他。他向往的那种战斗并非常人所想,而是极致又高危的体验。」——来自愚人众执行官「公鸡」的忠告。

"One can trust him, but one ought not get too attached. He has unusual tastes when it comes to combat — the encounters he craves the most being those that bring him closest to his own demise." — The cautious counsel of fellow Harbinger, Pulcinella

「我哥哥……呃,他、很会做饭哦!还会打扫!非常厉害的!」——妹妹冬妮娅激动地说道。

"He cooks, he cleans... He's the bestest big brother ever!" — The enthusiastic endorsement of younger sister, Tonia

温暖的朋友、无情的杀手……因其身份立场多变又叵测,人们很难找到一个精准的名字来称呼他。但在某些私密时刻,他会卸去所有头衔,卸去沾满阴谋的外壳,成为自己。

Warm and friendly one minute, ruthless killer the next... His shifting and unpredictable personality can leave those around him at a loss for words to describe him. But in rare, private moments, he dispenses with titles, casts off his armor and the layers of intrigue that come with it, and show his authentic self.

他的名字是达达利亚,一个忠情战斗、忠实于身体感受的追逐者。

His name is Tartaglia, and he is devoted to the thrill and the physical feel of battle.

不必猜测他的想法,也无需质疑他的来意。只要记住:这幅稚气未脱的外表下暗藏的,是锤炼到极致的战士之躯。

Don't be under any illusion as to what he might be thinking or what his intentions are. Just remember this: Behind that innocent, childlike exterior lies a finely honed instrument of war.

这样的他,犹如一柄被天鹅绒包裹的白银利刃,不详、叵测,令人警惕。

Like a velvet sheath that houses an ostensibly ornamental blade, his unpredictability puts people on edge.

on edge = to be nervous or worried

=====人物资料故事=====

【角色详细】

【Character Stories】

尽管已经进入愚人众最顶层的「执行官」之列,但「公子」达达利亚的外表,似乎还是一位稚气未脱的青年。

Despite holding one of the most senior positions in the Fatui as one of the Eleven Harbingers, Childe very much looks like the young adult that he still is.

就如天鹅绒包裹的白银利刃一般,在他开朗自信的外表之下,是锤炼到极致的剑客之躯。

He is a wolf in sheep's clothing, however, for under the cheerful and confident appearance lies a deadly swordsman.

(碎碎念:原文就挺有逼格的,不知道英文这里为什么还要另行发挥一下,感觉画风都不一样了×)

他是最年轻的愚人众执行官,也是最危险的愚人众执行官之一。

He is the youngest among the Harbingers, but one of the most dangerous among their number.

number = a group of people

然而,「公子」似乎永远与他的同僚们不太合得来。

That said, Childe doesn't seem to fit in well with the others.

作为最纯粹的战士,他在这个充满阴谋的集体中显得格格不入。

As a fighter first and foremost, he is quite at odds with this organization of deceit and treachery.

first and foremost = most importantly; more than anything else

be at odds (with someone/something) = in disagreement with someone about something

【角色故事1】

【Character Story 1】

作为愚人众有史以来最年轻的执行官,达达利亚完全有资格我行我素、不受束缚。

As the youngest Harbinger in the history of the Fatui, Childe is hardly bound by convention, and plays by his own rules accordingly.

尽管这种特立独行令他在愚人众中并不太受人欢迎,也与其他执行官的风格不太合拍,但在他自行其是的气势之下,却有着对责任的坚持与滴水不漏的谨慎。

Though this lone wolf is not so well-received by his peers and is also at odds with their methods, his cavalier demeanor hides a responsible, watertight meticulousness.

cavalier = showing arrogant or offhand disregard

出于骨子里的骄傲,他是言出必行的男人。即使时常立下离奇无比的承诺,也绝不可能食言。

He is a proud man of his word. Even if the promise he makes is absurd, he will never break it.

a man of his word = a man who can be expected to keep or follow through with his promises or intentions

无论是单骑屠灭整个巢穴的龙嗣,或是深入凶险的秘境再全身而退,甚至只身一人颠覆某个大贵族的领地——

Be it exterminating all the dragons inside their lairs, venturing into a domain of extreme danger, or single-handedly overthrowing the territory of a nobleman...

不仅总能实现诺言,而且如手术刀一般漂亮精湛。

He not only keeps his promises, but does so with finesse and surgical precision.

作为愚人众执行官的先锋,「公子」达达利亚总会出现在至冬国之敌脆弱的腹地,在矛盾即将爆发的前一刻出击。

As the Harbingers' vanguard, Childe always appears in the vulnerable underbellies of Snezhnaya's enemy states, striking as a conflict is about to erupt.

【角色故事2】

【Character Story 2】

在至冬国的诸多传说中,达达利亚自十四岁起便已涉足战场,怪异的是,似乎他天生便是武技大师,精通各种杀戮的技巧。

Many myths in Snezhnaya say that Tartaglia has been on the battlefield since he was 14 years old. Oddly enough, at that young age he already seemed to be a skilled slaughterer with mastery of many forms of martial arts.

更可怖的则是这位「公子」对于战斗的激情——

But more terrifying than his skill in combat was his passion for it.

艰险的战斗只会令他兴味盎然,可怖的敌手则会催生狂喜。

Perilous battles would only excite him, and terrifying foes would exhilarate him all the more.

「公子」高傲而自负的姿态,正来源于千百次战斗的磨炼,以及对于争斗本身无人可及的体验。

Childe's arrogance and conceit are derived from honing himself across countless battles, and from unmatched combat experience.

但另一方面,由于担忧他嗜好冲突的本性会惹来不必要的麻烦,愚人众的其他执行官总是打发他前往远离至冬国的土地执行任务,以免自身遭到波及。

On the other hand, because they fret about the way his quarrelsome personality tends to invite unwanted trouble, the other Harbingers constantly try to get him sent on missions to places as far from Snezhnaya as possible, so that they can avoid the fallout.

fallout = the unpleasant results or effects of an action or event

令人琢磨不透的是,似乎这个男人永远处于动乱的漩涡中心,不凡的经历令他格外张扬,也格外沉浸于他人的夸赞。

The man is incomprehensibly ever in the eye of the storm, and these unusual experiences have also made him quite the show-off who revels in the praise of others.

show-off = a person who shows off

revel in sth = to get great pleasure from a situation or an activity

与愚人众其他低调的成员不同,达达利亚时常前去观看公开的演艺活动,甚至偶尔自己也会参与其中。

Unlike other members of the Harbingers, who prefer to keep a low profile, Tartaglia will often go to watch public performances — occasionally even becoming part of the show himself.

【角色故事3】

【Character Story 3】

冰钓是达达利亚自童年维持至今的爱好之一。

Ice fishing has been one of Tartaglia's hobbies since childhood.

那时的他也还不叫达达利亚,或愚人众口中的「公子」,而是阿贾克斯,这名字来自于父亲最迷恋的冒险英雄故事。

In those days, he was known neither by the names Tartaglia nor "Childe," as the Fatui call him, but as Ajax, named by his father after some hero's tale.

大埃阿斯:希腊神话人物,忒拉蒙之子。特洛伊战争中,希腊军的英雄之一,作战勇猛,但有勇无谋。《伊利亚特》中记述,在阿基里斯因愤怒而休战的时候,他与特洛伊第一英雄赫克托耳决斗。两人互掷标枪,大埃阿斯使用的是包有七层牛皮的青铜盾牌,结果赫克托耳的长矛刺破其中六层;而大埃阿斯的长矛则穿透了赫克托耳的盾牌。两人缠斗到日落,最后握手言和并交换随身物示友好。阿基里斯死后,他成为希腊军中最强的英雄,但头脑却不及奥德修斯,在争夺阿基里斯甲胄的继承权中落败。大埃阿斯在愤怒中发狂,最终拔剑自杀。[资料来源:维基百科词条"大埃阿斯"(Ajax the Great)]

(希腊神话中还有一位Ajax,为作区分被称为"小埃阿斯"(Ajax the Lesser),不过其事迹远不如这位大埃阿斯_(:з」∠)_)

他与父亲一起在结冻的冰湖上凿出水洞,然后坐在一旁垂钓。

He and his father would cut holes open upon frozen lakes before sitting beside them and tending to their fishing lines.

这不是轻松的活计,有时会占用一整个上午的时间。

This was no easy task, and would sometimes take the entire morning.

但无论是在厚厚的冰层上开凿,还是用漫长的时间等待鱼儿上钩,都伴随着父亲无尽的故事。

But whether it was chiseling away at the thick ice or the long waits in between catches, he was always accompanied by his father's unending tales of adventure.

那是父亲年轻时的冒险,也是达达利亚心中暗自许诺的未来。

These were stories of his father's adventures from when he was young, and they became the future that Tartaglia secretly envisioned for himself.

因此每次他都会认真倾听,把父亲故事中的主角当成自己,在等待鱼儿上钩的时间里迷醉在故事中。

So he would pay close attention, putting himself into the shoes of the protagonist of those tales, immersing himself fully in them even as they waited for a fish to bite.

待离开家庭之后,阿贾克斯,或者说后来的「公子」达达利亚,依旧保持着冰钓的爱好。

Even after leaving home, Ajax, later to be known as "Childe" Tartaglia, would keep up that hobby of his.

不再有旧日故事的陪伴,垂钓也变成了磨炼战士毅力、反省战斗方式的修炼课程。

No longer accompanied by the stories of bygone days, fishing instead became an opportunity to train — to hone his endurance, and reflect on combat techniques.

在这样仅以修炼武艺为目的的漫长冥想结束后,是否钓得到鱼反而不再重要了。

Such long periods of meditation to refine his skills swiftly relegated the question of a successful catch to irrelevance.

【角色故事4】

【Character Story 4】

与世人所想不同,达达利亚的战技绝非生而知之。

Unlike what the rest of the world may think, Tartaglia was not born with his exceptional skills in battle.

但至关重要的那次经历,达达利亚绝不会对他人提起——

But he would never speak to anyone about that critical, fateful encounter of his...

十四岁那年,为了逃离一成不变的家庭,少年携着小小的短剑和一小袋面包出走。

When he was 14, he fled his monotonous life at home with nothing but a shortsword and a bag of bread in hand.

十四岁那年,轻狂的少年迷失在雪林之间。

That 14-year-old boy got lost in the snowy forest.

被巨熊与群狼追逐,他失足落入了深不见底的黑色裂隙。

Pursued by bears and wolf packs, he lost his footing and fell into a bottomless crack in the earth's surface.

在那里,他见识到了另一个古旧世界的无限可能;在那里,他偶遇了一位神秘剑客。

There, he witnessed the endless possibilities of another ancient world. There, he would meet a mysterious swordswoman...

或者不如说,黑暗的国度注意到了野心勃勃的少年……

Or perhaps one should say that this dark realm had sensed the burning ambition in this boy's heart.

那是日后成为愚人众执行官的「公子」,也无法再次探知底细的黑暗。

This darkness was something that the Harbinger Childe could never again delve into.

在三个月的时间里,剑客把畅行深渊的得意之术一并教授给他。而更重要的是,在这三个月间,从他嗜好动荡的本性中,生长出了挑起无尽斗争的能力。

In those three months, the swordswoman taught Tartaglia how to pass through the Abyss unhindered, and more importantly, nurtured the ability to stir up endless havoc from within Ajax's trouble-mongering nature.

-mongering = the spreading or promotion of a specified thing

没人知道那三个月的黑暗中究竟发生了什么,阿贾克斯后来也对这段经历闭口不提。

No one knew what happened within that darkness during those three months, nor would Ajax ever speak of this to anyone.

但当心急如焚的母亲与姐妹终于在树林中寻到他时,「世间的时间」才不过流逝了三天。

When his worried mother and sisters finally found him in that forest, only 3 days had passed in this world.

手握着已然锈迹斑斑的短剑,少年就这样完成了他的第一次冒险。

Thus did Ajax's first adventure end, with his now-rusty shortsword in hand.

这是少年生涯的结束,也是武者之路的开始。

This would mark the end of his youth and the beginning of his days as a warrior.

【角色故事5】

【Character Story 5】

回归家乡之后,少年变了一番模样。

By the time he returned home, the young man was no longer the same.

他不再胆怯、犹豫,而是变得轻狂、自信。

He was no longer frightened and hesitant but had become frivolous and confident.

仿佛这个世界本应围绕着他旋转,仿佛战斗是为了他而出现的。

He acted as if this world revolved around him, and as if battle existed for his sake.

争斗往往带来改变,莫测的变化正如旋转的万花筒一般吸引着阿贾克斯。

Conflict often brings about change, and this capricious, incalculable change attracted Ajax like a revolving kaleidoscope.

在父亲眼中,本就不安分的三子变得顽劣异常,为平和的海屑镇带来了诸多无妄的纷争。

In the eyes of his father, that third son that he had so worried about had changed for the worse, bringing much uncalled-for havoc to the seaside village of Morepesok.

Morepesok: море [俄] (= sea) + песок [俄] (= sand)

或者不如说,他就此成为了斗争的中心,无论他去向何处,打斗与争执如影随形——而他也乐在其中。

Or perhaps it would be more accurate to say that Ajax had become a nexus of strife, for no matter where he went, fights and squabbles would follow — and he reveled in it.

终于,在一次险些闹出人命的大斗殴被勉强平息后,无奈的父亲将爱子交给了愚人众征兵团。

Ultimately, after a huge brawl was pacified with some difficulty and with some near-fatal misses, his father had no choice but to hand his beloved son over for conscription into the Fatui.

父亲希望愚人众的严明军纪能够磨练爱子的性格,却目睹全副武装的征兵团被一个毛头小子打得落荒而逃。

He hoped that the strict military training of the Fatui could hone his son's temper, but wound up watching fully-armed troops getting the stuffing beaten out of them by a mere child.

beat the stuffing out of someone = to defeat someone very badly

尽管这令父亲大失所望,愚人众第五执行官「公鸡」的视线却被意外吸引。

This was a great disappointment to his father, but it also caught the attention of Pulcinella, the 5th Harbinger.

惊讶于阿贾克斯的战力,又好奇于他乐于将自己置于争斗的漩涡中心的个性……「公鸡」以惩治为由,将阿贾克斯纳入愚人众,命他从底层开始,承担为「冰之女皇」而战的责任。

Shocked by Ajax's great strength and curious about how he invariably became the eye of a vortex of discord, Pulcinella inducted Ajax into the Fatui under the pretext of meting out punishment, ordering him to start from the bottom and take up the duty of serving the Tsaritsa.

mete sth out = to give or order a punishment or make someone receive cruel or unfair treatment

就这样,愚人众的战斗经历饲喂了少年不知餍足的征服欲望,他愈发膨胀的自我又被战胜强敌的快感渐渐填充……

His insatiable desire for conquest would thus be constantly satiated in fighting for the Fatui, and his ever-burgeoning ego would gorge upon the elation of vanquishing mighty foes...

终于,阿贾克斯被提拔为愚人众的「执行官」,获得了「公子」达达利亚的名号,成为了至冬国最具权势的人物之一。

Until at last, Ajax was chosen to be one of the Fatui Harbingers, donning the mantle of "Childe" Tartaglia and becoming one of the most powerful people in Snezhnaya.

但成为达达利亚,并不是他所追求的终点。对于征服世界的无尽野心而言,这只是又一个小小的节点。

But becoming Tartaglia was far from his end goal. To someone who sought to conquer the world, this was but a tiny step in his journey.

【达达利亚的家书】

【Tartaglia's Letters to Home】

「亲爱的小妹,最近家里还好吗?老头子的头痛好些了吗?

"Dearest Sister, are you all keeping well at home? Has the old man's headache gotten any better?

请替我向父母和哥哥姐姐们问好。

Please send my regards to our parents and our siblings.

我从璃月港寄了一些治受寒头痛的药回来,很好用,能让他少唠叨几天。过几天应该就到了。

I've sent some wind chill medication over from Liyue Harbor. It's very effective, and will probably keep him from nagging for a while. It should reach you after a few days.

除了老头子的东西以外,我当然不会忘记你们的礼物,随信奉上璃月风筝两副、拨浪鼓一只、稻妻产瓷娃娃两个、各种零食一箱。

Apart from our father's affairs, I naturally haven't forgotten about gifts for you all. This letter should come with two kites from Liyue, a rattle drum, two porcelain dolls from Inazuma, and a crate full of various snacks.

还有,请转告安东,璃月港的居民都是和我们一样的人类,不是石头人,他们也不吃石头,可没意思了。

And please break it to Anthon that the residents of Liyue are just boring old ordinary humans, like us. They're not made of stone, and they don't even eat stones.

break it/the news to sb = to tell someone about sth unpleasant that will affect or upset them

冬妮娅,请不要着急,在家里不要淘气。我就快要回家了,就像我说的,等我把璃月的七颗星星都摘下来送给女皇陛下,我就搭第一批船回来。我一向说到做到。

Do not fret for my sake, Tonia, and refrain from making trouble for anyone at home. I will be home soon. When I have seized the seven stars of Liyue and laid them at the feet of Her Majesty the Tsaritsa, I will take the first ship home, just as I promised — and you know how I always keep my promises.

你忠诚的骑士。」

Yours faithfully, Your loyal knight."

【邪眼】

【Delusion】

达达利亚的「邪眼」是旧日荣誉的勋章,也是现有力量的证明。

Tartaglia's Delusion is his old badge of honor and the proof of his strength.

他仍清晰地记得自己获授邪眼成为愚人众执行官的那一天。

He still remembers with perfect clarity the day when he received his Delusion and ascended to become a member of the Harbingers.

在冷酷庄严的神明「冰之女皇」面前,愚人众最初的执行官「丑角」亲手为他佩上这枚徽章。

As he stood before the cold, stern Tsaritsa, The Jester, the very first of the Fatui, personally pinned this insignia onto him.

那是讨伐可怖魔兽的奖赏,也是无数次战斗的纪念。

It was his reward for slaying many terrible beasts, and a memento of countless battles.

但达达利亚并不为此喜悦,因为这是战士应得的荣誉;

But it was not this that brought Tartaglia joy, for honor is the natural reward of the warrior.

他也懒得理会新「同僚」微妙的神情,他人的指摘和腹诽于他毫无意义。

Nor did he pay any mind to the odd looks his new "colleagues" gave him, for the opinions and bellyaches of others meant nothing to him.

唯独对高座上的女皇,新成为「公子」的少年心中满怀敬意。不仅因为她为他开辟了更加广阔的战场,赐予了更多战斗的理由,更是因为她睥睨他的神情——

The sight of the Tsaritsa on her lofty throne alone stirred the young man's heart with respect and admiration, not merely because she opened the way for him to find an abundance of looming battles, but also because of the way she looked upon him.

冷酷而纯粹,傲慢却锋利。

Her gaze was cold but pure, arrogant yet sharp.

她不仅是高高在上的冰之神,也是一位真正的战士。

She was not only the sacrosanct Cryo Archon but also a true warrior.

就这样,获授邪眼的「公子」,向至冬国唯一的女皇献上了效忠的誓言。

Thus did Childe, having received his Delusion, swear an oath of fealty to the one and only Tsaritsa of Snezhnaya.

fealty = loyalty, especially to a king or queen

=====好感度语音=====

【初次见面】

【Hello】

我是愚人众执行官第十一席,「公子」达达利亚。而你——哈,也是能招致纷争之人,实在愉快。我们应该会很合得来吧?

I'm No. 11 of the Fatui Harbingers, codename Childe, but I also go by Tartaglia. And you... Hmm, you too like to cause quite the stir, don't you? Something tells me we're going to get along splendidly.

【闲聊·闲散】

【Chat: Idleness】

在这干站着,也不会有对手找上门的。

You know, there are better ways to seek out our enemies than... well, standing here.

【闲聊·比试】

【Chat: Test of Skills】

嗯——附近就没有什么值得一战的强敌吗?

This place is pretty dead... By which I mean, there's nothing to kill.

【闲聊·愚人众】

【Chat: The Fatui】

不知道其他执行官在忙些什么呢?嗯,算了,无非又是那些莫名其妙的「宏大计划」吧。

I wonder what the rest of the Harbingers are up to? Plotting and scheming on an ever-grander scale, no doubt.

【闲聊·雪国故土】

【Chat: Snezhnaya】

在我老家的雪原里这么闲站着的话,早该被冻僵了。哈哈哈。

Where I'm from, if we didn't keep moving, we'd freeze to death. Literally.

【雨过天晴】

【After the Rain】

雨点打在水面上的声音,会把鱼儿吓跑。相比之下,雨后是钓鱼的好时机。

Ah, perfect weather for fishing! The sound of the rain scares them away, but once it stops, they're yours for the taking.

for the taking = available to easily obtain

【下雪的时候·异国】

【When It Snows: Foreign Country】

哈哈哈,不知老家那边,是否也在下雪?

Haha, ahh... could it be snowing in Snezhnaya too?

【下雪的时候·至冬国】

【When It Snows: Snezhnaya】

多好的雪!天地都和月光一样干净,在这样的舞台上泼洒的鲜血才格外炙烈。

The world looks glorious in the snow. Pure white, like the light of the moon. A perfect backdrop for bloodshed.

【起风的时候】

【When It's Windy】

啊!风中传来了纷争的气息。

The wind is picking up. There is conflict in the air.

【刮大风了·异国】

【When the Wind Is Blowing: Foreign Country】

真是畅快的风!

Just look at that wind blow!

【刮大风了·至冬国】

【When the Wind Is Blowing: Snezhnaya】

感觉身体和头脑,都被穿过身体的风洗净了。真舒畅。

The wind permeates all, cleansing both mind and body. Excellent.

【早上好】

【Good Morning】

哟,伙伴!今天精神不错啊。

Morning, comrade! You're raring to go today, I see.

be raring to do sth = to be very enthusiastic about starting sth

【中午好】

【Good Afternoon】

你看起来状态还不错嘛,要不陪我切磋一下?

You look well. What's your secret? Care to exchange notes?

【晚上好】

【Good Evening】

哈——吃得真爽。活动活动,消化一下好了。

Whew, dinner was quite the feast. A spot of exercise is in order.

【晚安】

【Good Night】

真是愉快的一天。明天再见,伙伴!

Today was great. See you tomorrow, comrade!

【关于达达利亚自己】

【About Tartaglia】

身为战士,要时刻把挑战之心系于刀尖之上。但无论胜败,都是无可替代的珍贵经历。

A warrior must always be ready to face any challenge with his blade. The outcome of the battle is irrelevant — what matters is that you learn from the experience.

【关于我们·同僚】

【About Us: Comrades】

与你同行的事情,在别的执行官当中,已经传开了吧。哼,真想看看那帮人脸上的表情,哈哈哈。

Ah, I'm sure the Harbingers must know of my dealings with you by now. Oh, I'd love to see the look on their faces... Hahaha...

【关于我们·兵器】

【About Us: Weapons】

弓,其实是我最不擅长的武器。正因如此,我才要征服它。

I am the least adept with a bow. And that is precisely why I must master it.

【关于我们·生存】

【About Us: Survival】

连神之眼也没有的你,竟有这样的力量,真是令人期待啊……在你抵达自己的极限之前,与我放下一切、决一死战之前,绝对不要倒下啊,伙伴!我绝不允许你倒下。

You wield such powers without owning a Vision... I really am excited to see what you have in store for us... Let's see how far you can go. Just don't go dying on me before you lay it all on the line in our own final battle! I won't allow it!

die on someone = to die while in one's care or while in one's presence

lay it all on the line = to put forth one's maximum amount of energy or effort

【关于我们·邀请】

【About Us: Invitation】

伙伴,要不要加入愚人众?嗯,当我没说。以你现在的身份,和你在一起,连光明正大和其他执行官厮杀的理由也有了。这样的机会,实在无法放弃啊,哈。

Comrade, how would you like to join the Fatui? ...Actually, scrap that. With your capabilities, you and I could head-to-head with the Harbingers and win. Wouldn't want to miss an opportunity like that.

【关于「神之眼」】

【About the Vision】

只要能让我变强,「神之眼」也好,「邪眼」也好,师承深渊的罪人也好,都无所谓……

If it makes me stronger, I'll take it. Vision? Great. Delusion? Don't mind if I do. Heretical teachings from the Abyss? Sign me up.

【有什么想要分享】

【Something to Share】

在无尽的雪原里,生命随时都会被碎骨一般的纯白天地吞噬,连足迹也无法留下。为此,我们每日都在与看不见的敌人战斗。

The skeletal-white snowscape devours life without leaving any trace. It is the invisible enemy we fight against each day.

【感兴趣的见闻】

【Interesting Things】

我曾经在世界的深渊与无名的巨大魔兽对视。总有一天,我会堂堂正正地,将那强大得令我骨髓冻结的怪物斩杀。届时,就拜托你当我的见证者了,伙伴!

I once ventured deep into the abyss and came face-to-face with an enormous beast. I don't know its name, all I know is the sight of it chilled me to the bone. But mark my words, one day I will march back in there and behead that beast, and you, comrade, will be my witness!

【关于丝柯克】

【About Skirk】

有多少年没见到师父了呢。哼,下次和她比试的时候,希望至少能逼她用上双手来对付我。

It's been years since I last saw my master. I should hope that next we meet, I'll at least be able to force her to use both hands to beat me...

【关于钟离·掂量】

【About Zhongli: Pondering】

那家伙城府很深,不知真正的实力又如何呢……哼,真令人期待。

There's far more to that man than meets the eye. As for the extent of his power... lots to look forward to, I think.

there's more to sb/sth than meets the eye = used for saying that sb/sth is more interesting, impressive, complicated etc than they seem to be

【关于钟离·挑战】

【About Zhongli: Challenge】

钟离先生,最近可好啊?嗯……还不错?看来他倒是挺适应作为「凡人」的生活嘛。可恶……竟然把我骗得团团转,只有痛痛快快地交战一场才能平息这份不甘!

Tell me, how has Mr. Zhongli been lately? Not bad, you say? Seems he's had no problem acclimating to "mortal" life. Hmph, he sure had me fooled. Such a fiasco mustn't be so easily forgiven! The only way to reconciliation is fierce combat!

acclimate [US] / acclimatize = to (cause to) change to suit different conditions of life, weather, etc.

fiasco  = sth planned that goes wrong and is a complete failure, usually in an embarrassing way

你说……我打不过他?哈哈哈……

What do you mean I'm no match for him? Hahaha...

【关于「女皇」】

【About Tsaritsa】

女皇大人其实很温柔。但正是因为太温柔了,所以才不得不变得冷酷。正是因为梦想和平,才要向整个世界宣战。也正是因为她与世界为敌,我才有机会与你相识。

Her Royal Highness the Tsaritsa is actually a gentle soul. Too gentle, in fact, and that's why she had to harden herself. Likewise, she declared war against the whole world only because she dreams of peace. And because she made an enemy of the world, I had the chance to become acquainted with you.

【关于法尔伽】

【About Varka】

法尔伽吗?哼,光是想到,有朝一日能和西风骑士团的顶点、传说中的「北风骑士」交手,就兴奋得颤抖。活在这个世界上,真是美妙。

Varka? Just the thought of one day going head-to-head with him in combat, the fabled Knight of Boreas himself, titan of the Knights of Favonius... It makes me buzz with excitement. It's a beautiful life we live in this world.

【关于「丑角」】

【About The Jester】

他是愚人众最初的执行官,也是今日执行官们的领袖,只会在大场面出现。至于他的功绩……坦白说,我不关心。我效忠的对象是女皇大人。

He was the first ever Fatui Harbinger, and today he is our leader. He only appears on important occasions. As for his accomplishments... To be honest, l don't really care. I owe my loyalty and devotion to the Tsaritsa, no one else.

【关于「队长」】

【About The Captain】

我曾见过他在战场上的模样,实在是过于强悍了。或许我的席位太靠后了吧,让他没有留意到我。但就算今天被他忽视,明天,我也会让他看到我的实力。

I've seen him in battle before, and oh what a sight it was. Perhaps I'm ranked too low for him to notice me right now. Well, he may not recognize my strengths yet, but one day, I'll show him what I'm made of.

what (one) is made of = one's true talent, fortitude, ability, courage, or worth, especially in the face of adversity or difficulty

【关于「博士」】

【About The Doctor】

听说他把不同年龄段的自己切片做成了义体,负责不同的任务。没办法,我的同僚都是些不太正常的人。反过来想想,要是某一天,我遇见了自己的义体……哈,肯定得和对方决出真正能活下去的那一个。

l heard that he took segments of himself at different ages, made prostheses out of them, and assigned different tasks to each one. I know... all my comrades are a little weird. Well, come to think of it, if I met another version of myself... Hah, we'd have to fight then and there to decide which one of us gets to survive.

prosthesis = 假肢、义体(复数 prostheses)

then and there = immediately

【关于「少女」】

【About Damselette】

愚人众执行官的席位是按照实力划分的,我不明白那个女孩为什么是「第三席」。有机会的话,我是想和排在我之前的执行官都比试一遍啦,但总有种不太想和她交手的感觉……不管怎么说,你也小心一点。

The Fatui Harbingers are ranked by strength, and I have no idea why that girl is No. 3. I'd test my skills with every Harbinger who ranks above me if l had the chance, but when it comes to her... something just doesn't feel right. Anyway, you should be careful around her.

【关于「仆人」】

【About The Knave】

我不讨厌有自己打算的人。毕竟我加入愚人众,也是为了获得更多争斗的机会。但这个人,我不喜欢。如果背叛能够获得收益,她会毫不留情地向女皇大人挥剑。她的眼里只有疯狂。

Look, I've got nothing against people who have their own agendas — I myself joined the Fatui to get more experience in combat. But I don't like her at all. If she stood to benefit from betraying others, she'd turn against the Tsaritsa in a heartbeat.There isn't a sane bone in her body.

【关于「公鸡」】

【About The Rooster】

我不懂什么人情世故。但我知道,他是真心想要帮助我的。他看我的眼神,就像看待家人一样。哦,说到这个,冬妮娅和托克给我回信的时候,时常提到他送去家里的馅饼和礼物。在我暂别冬都期间,他确实按照约定,照顾好了我的家人们。

l don't know what his motivations could be, but he seems genuine about wanting to help me. He treats me just like family. Oh, and speaking of family — Tonia and Teucer are always telling me about the pastries and other gifts he brings them when they write. So while I've been away from Snezhnaya, he's kept his promise to take care of my family.

【关于「木偶」】

【About Marionette】

好像是个埋头研究的人?我想想,那些机械是不是都跟她有关啊。总之,仅有几次的见面中,她一副想杀了我的眼神。可我完全不记得做过什么惹她生气的事。

She always seems engrossed in her research. Hmm... I wonder if those machines have anything to do with her? Anyway, I've only met her a few times, but every time she looked like she wanted to murder me. I have no idea what I possibly could have done to annoy her, though.

【关于「富人」】

【About Regrator】

哦,那个满脑子「宏大计划」的野心家。他的那些理论,我半句都听不进去啊。总之,只要后备资金管够就好啦。

Oh, now that guy has a head full of grandiose plans fueled by raw ambition. I don't understand a word he says once he starts talking about his theories... Eh, but as long as he keeps our cash reserves stocked up, I'm not complaining.

【关于「女士」】

【About The Fair Lady】

我和她合不来,你是知道的。如今也不必评价她本人了吧。对于执行官而言,死期并不掌握在自已手上……不过,放心,我是无论如何,都会拼尽全力活下去的。

l never got along with her, you know that. I guess there's not much more worth saying about her at this point. When you're a Harbinger, you have to accept that death could come at any time... But don't worry about me. No matter what happens, I'll do whatever it takes to keep myself alive.

【想要了解达达利亚·其一】

【More About Tartaglia: I】

记住了,伙伴,我是终有一天要征服世界的人!

Remember, comrade, one day I will conquer the world!

【想要了解达达利亚·其二】

【More About Tartaglia: II】

无论决斗的对手是神,还是深渊的魔兽,只要有形,就有得胜的可能。但执行官当中,有的人热衷于权术、阴谋那些……「看不见的手段」。我跟那些无聊的家伙合不来。

Face me in person, man to man, and I'll always have a chance of beating you. Same goes if you're a deity or a monster from the abyss. But the Harbingers? They are more enamored with their intangible methods, spending their days scheming and maneuvering. This is why we cannot get along.

【想要了解达达利亚·其三】

【More About Tartaglia: III】

这里的天空和故乡的天空是连成一片的。抬头看见雪一样的月光,就能想到,老家的人们也能看见同一个月亮。不知道弟弟妹妹……哈,他们有没有变成出色的战士呢?

However far away my motherland may be, we all live under the same sky. That snow-white moon... My family must be able to see it too. I hope my siblings... *sigh* I hope that they have turned out to be formidable warriors as well.

【想要了解达达利亚·其四】

【More About Tartaglia: IV】

伙伴,不要忘记:厮杀的时候,绝不能用什么「燃烧起来了」之类的蠢话来驱策自己。毕竟,燃尽之后,除了灰烬,什么也不会剩下。无论如何,都要活下去。

Comrade, a word of advice: Don't go yelling stupid things in the heat of battle. They might sound good in your head, but if you think about it, they make no sense at all. I'm talking about things like, "I'm on fire!" That's the last thing we want. Fire leaves behind nothing but ashes. And you must survive at all costs.

【想要了解达达利亚·其五】

【More About Tartaglia: V】

时间过得真快。总有一天,我要让你亲眼看见我征服世界的样子、我把神的王座踩在脚下的样子。哈哈,在那之前,你可绝对不要倒下啊,伙伴!

Ah, how time flies. One day, you will see how I conquer the world and crush the thrones of gods beneath my heel. In the meantime... no dying, comrade! Keep yourself alive! Hahaha.

【达达利亚的爱好】

【Tartaglia's Hobbies】

冰钓和决斗的道理是相通的,关键是耐心与决断。这么说来,同样的道理好像也能应用在人生中的所有事情上?

Ice fishing and combat follow the same principle. Patience and decisiveness are key. Though having said that... I suppose the same is true of everything in life.

【达达利亚的烦恼】

【Tartaglia's Troubles】

嗯?烦恼的事情……哼,与你同行,总是有值得挑战的强敌,根本没空思考这种琐碎无趣的小事。

My pet peeves? Hmm, well, to be honest, I'm far too busy journeying with you and slaying powerful enemies to dwell on such trifling matters.

pet peeve = something that a particular person finds especially annoying

dwell on sth = to keep thinking or talking about something, esp sth bad or unpleasant

【喜欢的食物】

【Favorite Food】

这个世界上,充满了美妙的料理和酣畅淋漓的战斗。活着真是美妙!

There's plenty of delicious food to sink your teeth into in this world... and plenty of fights to sink your teeth into as well. Life is beautiful.

(sink one's teeth into = to become completely involved in sth)

【讨厌的食物】

【Least Favorite Food】

食物和武器是一样的。真正的战士不会挑剔兵器,也不会挑剔食物。你也不要挑食啊。

Food is like weaponry. A true warrior never deliberates unduly over their choice of weapon, nor do they do so over the food they eat. Neither should you.

【收到赠礼·其一】

【Receiving a Gift: I】

只要吃到好吃的,心情就会十分舒畅。我该如何回报你呢?

Eating delicious food really has a way of taking all your cares away. Now, how should l repay you?

【收到赠礼·其二】

【Receiving a Gift: II】

你的厨艺似乎长进了不少。难道你也在不断变强吗?

Your cooking skills seem to have improved quite a lot. Does that mean you're getting stronger all the time, too?

【收到赠礼·其三】

【Receiving a Gift: III】

真是出乎意料的口感,好……我就再试一次吧。

Um, I'll admit the taste surprises me a little. Hmm? Okay... I'll try one more bite.

【生日】

【Birthday】

哟,伙伴,生日快乐!有什么想痛打一顿的人吗?有的话,就尽管说出来吧!

Happy birthday, comrade! Anyone you need knocked off their perch today? Let me know. I'll happily oblige...

knock sb off thier perch = cause sb to lose a position of superiority or pre-eminence 击败某人,杀某人的威风

【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】

喔!好像变强了一些。找谁试试好了……

Hohoho, I feel like I've gotten stronger! Now, who shall I use as my guinea pig...

guinea pig = a person or thing used as a subject for experiment

【突破的感受·承】

【Feelings About Ascension: Building Up】

「战士的力量就像一个圆。圆越大,能挑战的人就越多。」欸,这句话是谁说的来着……

"A warrior's strength is like a dome. The bigger the dome, the more opponents he can challenge inside it." Hmm, who was it that said this again?

(爱因斯坦曾说过"As our circle of knowledge expands, so does the circumference of darkness surrounding it." ,据说他也是引用了先贤的观点,但具体出处不详,不知道和这里达达利亚说的话有没有关系hhh)

【突破的感受·转】

【Feelings About Ascension: Climax】

真不错!伙伴,多亏了你,我离「征服世界」的目标又近了一步。就连女皇大人,也不曾料想过我这样的成长吧。

Bravo, comrade! Thanks to your help, I am one step closer to my goal of conquering the world. I doubt even the Tsaritsa herself ever expected I would make it this far.

【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】

伙伴,你也要好好锻炼自己才行!不然的话,等我到达了世界的顶点,又有谁能与我殊死厮杀呢?哈哈哈。

Comrade. Make sure you keep training too. Otherwise, who will be left to fight me to the death when the world lies defeated at my feet? Hahaha.

=====命之座=====

鲸天座

Monoceros Caeli

monoceros: [Latin] a unicorn; a narwhal (独角鲸);

caeli: [Latin] of the sky(原形是 caelum = [singular] the sky)

魔王武装·遏浪

Foul Legacy: Tide Withholder

魔王武装·暗流

Foul Legacy: Understream

深渊之灾·纷争涡源

Abyssal Mayhem: Vortex of Turmoil

mayhem = a situation in which there is little or no order or control

深渊之灾·凝水盛放

Abyssal Mayhem: Hydrospout

极恶技·斩水斩雨

Havoc: Formless Blade

havoc = confusion and lack of order, especially causing damage or trouble

极恶技·天使灭尽

Havoc: Annihilation

annihilation = complete destruction, so that nothing or no one is left

=====天赋=====

断雨

Cutting Torrent

魔王武装·狂澜

Foul Legacy: Raging Tide

为了克服自己不擅使弓的弱点,他才选择弓作为自己的武器。但在真正的战斗中,不得不拿出真正的实力……

He chose the bow as his weapon precisely to overcome his weakness with it. But a serious fight demands that he gets serious...

极恶技·尽灭闪

Havoc: Obliteration

obliteration = the action of removing all signs of sth, either by destroying it or by covering it so that it cannot be seen

湍流的水,在他的雪国故土并不常见。或许能将流水握在手中,正是因为明白流水的珍贵吧。

Rushing waters are rarely seen in his snowy homeland. Perhaps his ability to command water is due to his understanding of just how precious it is.

永无谢幕

Never Ending

水形剑

Sword of Torrents

诸武精通

Master of Weaponry

=====技能语音等=====

元素战技·其一

要上了!

You're mine!

元素战技·其二

哈!

Ha!

元素战技·其三

势如狂澜!

Tidal wave!

元素战技·其四

来吧!

Bring it on!

bring it on = used to express confidence in meeting a challenge

元素战技·其五

接下来——

Who's next?

元素战技·其六

呼——

Hah...

元素爆发·其一

一箭止水!

Riptide!

riptide = 激流

元素爆发·其二

逃得掉吗!

You can run, but you can't hide!

you can run but you can't hide = No matter what you do, you can't escape the consequences that you are trying to avoid.

元素爆发·其三

破绽,稍纵即逝!

Shouldn't let your guard down!

元素爆发·其四

忍着点,这可是很痛的。

Brace yourself, this is gonna hurt!

brace yourself = said to warn someone to be prepared for something

冲刺开始·其一

兵贵神速。

No time to lose.

打开风之翼·其一

呵,感觉不错。

I could get used to this.

打开宝箱·其一

相当不错!

Not bad... Not bad at all!

公子副本里英配也有句台词是“Not bad. Not bad.”

打开宝箱·其二

真让人摩拳擦掌!

Alright, now we're talkin'!

Now we're talking = This phrase is generally used to indicate an improvement in a situation. It means that things have gotten better or more interesting. One does not need to be talking about the subject before using this phrase. [Urban Dictionary]

打开宝箱·其三

好!再去寻找更多的宝藏吧!

Now I just need to get my hands on the rest!

get one's hands on sth = to acquire sth, usually a physical object.

生命值低·其一

哈!有点意思。

Heh, this is getting interesting.

生命值低·其二

不赖嘛!

You're pretty good!

生命值低·其三

生死边缘而已,我很擅长处理。

Death looms. My time to shine!

同伴生命值低·其一

你们,最近是不是缺乏锻炼啊?

What's the matter, out of practice?

同伴生命值低·其二

闪开!这里让我来!

Step aside, it's my turn!

倒下·其一

怎能这样……得而复失……

How... I had only just...

倒下·其二

失手了……

Drat!

倒下·其三

还挺……有两下子……

I'm... quite impressed...

重受击·其一

嘁!大意了。

Amateur mistake.

加入队伍·其一

哈,强敌何在?

Need to end a few enemies?

加入队伍·其二

睁大眼睛看着吧!

Keep your eyes wide open!

加入队伍·其三

真让我好等!

C'mon, don't keep me waiting!

=====图鉴·值得铭记的强敌·「公子」=====

愚人众执行官第十一席,「公子」达达利亚。

"Childe" Tartaglia, Eleventh of the Fatui Harbingers.

自不祥的「邪眼」之中汲取力量,以至暗之地习得的武艺战斗。

He draws power from the ominous Delusion he possesses and fights using martial arts that he learned in a land of darkness.

拥有无穷争斗欲望的纯粹战士。

He is a pure warrior with an insatiable lust for battle.

每次浴血的纷争、每场生死攸关的挑战,于他而言皆是快意试炼。

Each bloody conflict, each life-and-death struggle is a delightful trial to him.

人皆言年轻的「公子」战绩远近闻名。但他本人却对这种大话从来不以为然。

People say that the young Childe is famed throughout the land for his battle prowess. But he has never taken big talk of this kind to heart.

big talk = exaggerated, showy, or boastful speech

毕竟……

After all...

「你的命运将成为纷争的风暴之眼,

「铁剑交错的声响是常伴你的奏乐。

「踏入至暗之处的漆黑记忆,

「终将成为你颠覆世界的力量吧。」



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3