中文的括号和英文的括号区别 |
您所在的位置:网站首页 › 半括号和全括号区别 › 中文的括号和英文的括号区别 |
我们在编辑校对时,经常会遇到中英文混排的图书,其标点与体例非常容易出错。今天为大家献上一位英文图书编辑的精心总结,和大家一起探讨。 有时作者不太注意这方面的问题,经常出现英文里夹有中文逗号、句号、引号,或中文中夹杂英文标点的现象。要注意区别中英文标点的形状。英文中如果冒出了体积较大、占据空间较多的逗号、引号、括号等标点,就可能是错用了中文标点。 2. 英文标点后的空格问题 英文标点后都要有空格,看起来是个挺简单的原则,但受中文的影响,很多作者在打字时总会忘了空格。更有甚者,打成了先空格再加标点。这些错误在外国人眼里都是很明显的,因为外国人特别注意断句,有些人甚至习惯于在句号后空两格来区分句子。因此我们在编辑稿件时,要注意把那些连在一起的语段和句子一一分开。 3. 英文中无顿号在国内作者的稿件中,经常见到如下的句子: 重点词汇:red、yellow、 blue、 顿号是汉语中的标点,英语中没有顿号,英文在表示并列时用逗号。 4. 英文中慎用冒号 汉语中我们在称呼别人时用冒号,如在写信时,通常是冒号(张先生:);而英文中,英式英语用逗号(Dear Amy, ),美式英语用冒号(Dear Amy: )。 5. 中英文省略号的区别中文为中六点,英文为下三点。常见的错误是英文中用了居中的三个黑点,即用了中文省略号的一半。 6. 在出现引号时,不要三个标点一起用例如,应避免 1)xxx."。 2)xxx..."。 3)xxx.", 4) xxx?"。一般在教师用书中,中英文夹杂的情况较多,举例用的引语多。如果我们用上面所列的形式,会显得页面特别混乱。因此需要把标点控制在两个以内。 7. 表示选择的符号/的空格问题我们的一般用法是:当前后单词可替换时,如 he/she,be/get ready for,/前后不空格;当前后有词组出现,不可互换时,为了不引起歧义,/前后需空格。如 : why / why not, guess / look it up in a dictionary. 另外要注意的是 be (get) ready for 表达不妥,因为英文中用“()”表示可以省略,应写为 be/get ready for 如 spent time (in) doing sth. 中“(in)”表示“in”在实际使用时可要可不要。 8. 英文单词、词组放在中文句子开头英文单词、词组放在中文句子开头时,首字母不用大写,除非原来就是需要大写的专有名词。 9. 对单词解释时,单词用单数 在单词表或是对单词进行解释时,所给的单词都应该是原形(单数),如: Super-computers are used to promote the progress of medicine. (super-computer: 超级计算机) 虽然句子中用的是复数,括号中给出的单词解释仍然用单数。 10. 中文行文中的英文不加引号在中文行文中,举例的英语单词、词组或句子,都不加引号,以尽量避免上文第六点所说的情况。以英语单词、词组结束一句话时,标点符号随中文;以英文句子结束时,标点符号随英文。 ![]() 最后,提醒大家,关于此问题,可以参考国标《CY/T 154—2017 中文出版物夹用英文的编辑规范》,相信大家都会有所收获的。 ![]() ![]() 愿关注我们的人都能找到 属于自己的皮球 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |