学位
博士
职称
讲师
[email protected]
Email
教授课程时政文献翻译(英汉)、综合模拟口译、模拟会议口译、(“一带一路”班)英语笔译
研究方向口译研究、翻译教学研究
2018-今: 北京外国语大学英语学院翻译系教师
工作经历
2015-2018 华北电力大学外国语学院翻译专业教师
2011年 9月-2015年 3月上海外国语大学高级翻译学院翻译学博士
教育背景 2007年 9月-2009年 6月中国传媒大学国际新闻学硕士 2003年 9月-2007年 7月中国传媒大学英语播音与主持学士
英文论文
Wang, H.R.(2016). A Study on the Strategy of Chinese-English Consecutive Interpreting of
Beijing Historical and Cultural Speeches[J]. International Journal of Applied Linguistics and
Translation, 2(5): 43-52
Wang, H.R.(2016). Active Listening In MTI Interpreting Introductory Course for Chinese
Students[J]. Studies in Literature and Language, 12(5): 20-27.
Wang, H.R.(2015). An Analysis of Some Strategies of English-Chinese Sight Interpreting[A],
Proceedings of the Fifth International Conference on Law, Language and Discourse[C]. The
American Scholars Press. 157-161.
Wang, H.R.(2015). Error Analysis in Consecutive Interpreting of Students with Chinese and
English Language Pairs[J]. Canadian Social Science. 11(11):65-79.
学术成果
主持项目
奖励与荣誉
应邀讲座与学术活动
中文论文
王海若. (2018).同声传译教学的行动研究 [J].翻译研究与教学 . (即将发表)
王海若. (2017).对外传播历史文化类口译文本谋篇布局策略研究 [J].现代传播. 255(10):
165-167.
王海若.(2016).网络直播同声传译初探. 第五届全国翻译专业资格(水平)考试征文优秀奖 .
专著
王海若. (2018).中国特色话语交替传译与同声传译策略研究 [M].新华出版社. (即将出版)
王海若.(2016).从口译员的操控看口译规范在会议口译中的作用[M].中国书籍出版社.
译著
大卫·尤费和迈克尔·科索马罗著,王海若译.战略思维. 中信出版社 .2018.
布伦达·本斯著,王海若译.三步打造你的个人品牌(基础卷).中国致公出版社 . 2014.1
尤金·奥尼尔著,王海若译.天边外. 中国书籍出版社. 2008.6
教材
参编《中国翻译协会语言服务能力评估(LSCAT)系列丛书--口译实训》上篇第六章长句处理,
下篇第四章体育运动和第十章科学技术. 外文出版社. 2015.10
参编《交替传译实践教程(下)》学生用书、教师用书第八章科学技术、第九章经济金融 .
上海外语教育出版社. 2014.7
2015-2017 主持 2015年北京市社会科学基金青年项目(省部级项目): “北京历史文化文本口译策略的实证研究”,项目编号 15WYC078——
2015:第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛全国总决赛翻译专业组二等奖(全国总排名第四名)
2018年 10月 25日 “CATTI优秀考生经验谈”,解答考生提问 2018年 11月 8日中国外文局翻译专业资格考评中心在西北师范大学的讲座,主题“口译的魅力”
|