北京外国语大学英语学院导师教师师资介绍简介

您所在的位置:网站首页 北京外国语大学英语考研 北京外国语大学英语学院导师教师师资介绍简介

北京外国语大学英语学院导师教师师资介绍简介

2024-07-14 17:30| 来源: 网络整理| 查看: 265

学位 博士 职称 讲师 [email protected] Email 教授课程时政文献翻译(英汉)、综合模拟口译、模拟会议口译、(“一带一路”班)英语笔译 研究方向口译研究、翻译教学研究 2018-今: 北京外国语大学英语学院翻译系教师 工作经历 2015-2018 华北电力大学外国语学院翻译专业教师 2011年 9月-2015年 3月上海外国语大学高级翻译学院翻译学博士 教育背景 2007年 9月-2009年 6月中国传媒大学国际新闻学硕士 2003年 9月-2007年 7月中国传媒大学英语播音与主持学士 英文论文 Wang, H.R.(2016). A Study on the Strategy of Chinese-English Consecutive Interpreting of Beijing Historical and Cultural Speeches[J]. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 2(5): 43-52 Wang, H.R.(2016). Active Listening In MTI Interpreting Introductory Course for Chinese Students[J]. Studies in Literature and Language, 12(5): 20-27. Wang, H.R.(2015). An Analysis of Some Strategies of English-Chinese Sight Interpreting[A], Proceedings of the Fifth International Conference on Law, Language and Discourse[C]. The American Scholars Press. 157-161. Wang, H.R.(2015). Error Analysis in Consecutive Interpreting of Students with Chinese and English Language Pairs[J]. Canadian Social Science. 11(11):65-79. 学术成果 主持项目 奖励与荣誉 应邀讲座与学术活动 中文论文 王海若. (2018).同声传译教学的行动研究 [J].翻译研究与教学 . (即将发表) 王海若. (2017).对外传播历史文化类口译文本谋篇布局策略研究 [J].现代传播. 255(10): 165-167. 王海若.(2016).网络直播同声传译初探. 第五届全国翻译专业资格(水平)考试征文优秀奖 . 专著 王海若. (2018).中国特色话语交替传译与同声传译策略研究 [M].新华出版社. (即将出版) 王海若.(2016).从口译员的操控看口译规范在会议口译中的作用[M].中国书籍出版社. 译著 大卫·尤费和迈克尔·科索马罗著,王海若译.战略思维. 中信出版社 .2018. 布伦达·本斯著,王海若译.三步打造你的个人品牌(基础卷).中国致公出版社 . 2014.1 尤金·奥尼尔著,王海若译.天边外. 中国书籍出版社. 2008.6 教材 参编《中国翻译协会语言服务能力评估(LSCAT)系列丛书--口译实训》上篇第六章长句处理, 下篇第四章体育运动和第十章科学技术. 外文出版社. 2015.10 参编《交替传译实践教程(下)》学生用书、教师用书第八章科学技术、第九章经济金融 . 上海外语教育出版社. 2014.7 2015-2017 主持 2015年北京市社会科学基金青年项目(省部级项目): “北京历史文化文本口译策略的实证研究”,项目编号 15WYC078—— 2015:第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛全国总决赛翻译专业组二等奖(全国总排名第四名) 2018年 10月 25日 “CATTI优秀考生经验谈”,解答考生提问 2018年 11月 8日中国外文局翻译专业资格考评中心在西北师范大学的讲座,主题“口译的魅力”  



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3