as of 是自......起,还是到......为止?

您所在的位置:网站首页 到年底英语翻译 as of 是自......起,还是到......为止?

as of 是自......起,还是到......为止?

2024-04-19 23:51| 来源: 网络整理| 查看: 265

我们在翻译合同的时候,经常会遇到as of这个词,如果不结合上下文,真的拿捏不准它到底该翻译成什么意思。as of作为表达时间的词,通常有三种翻译:(1)自......起(相当于as from);(2)在......时候;(3)截至......。

下面的三个例句可以更好地说明问题:

例句一:That's why I propose, that as of today, You do not keep anything for a special occasion, because every day that you live is a special occasion. 这就是我为什么要说,从今天开始,不要为了一个特别的时刻而保留你的任何东西,因为你生活的每一天都是那么特别。

分析:这个句子,我们结合语境,很显然翻译为“自......开始”更为恰当。

例句二:This Agreement is entered into as of April 11, 2016 by and among the following Parties.本协议由以下各方于2016年4月11日订立。

分析:很显然这里选择第(1)个和第(3)个意思都是不合适的。

例句三: In the event that available vacation is not used as of the end of the benefit year, employees may not carry unused time forward to the next benefit year. Conversely ifemployees have used more vacation time than they earned throughout the benefit year the employee will repay the difference.如果截至当年年末,员工尚有假期未休完,员工不得将未使用的假期转到下一年度。相反,如果员工在当前年度使用的假期超过其有权享有的天数,多出天数,员工将在此后年度作相应扣减。

分析:这里的as of 相当于by,因此翻译为“截至”更为恰当。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3