《泪》原文及翻译赏析 |
您所在的位置:网站首页 › 刘珂矣全部歌曲百度云 › 《泪》原文及翻译赏析 |
《泪》原文及翻译赏析
《泪》原文及翻译赏析 1 永巷长年怨绮罗,离情终日思风波。
湘江竹上痕无限,岘首碑前洒几多。
人去紫台秋入塞,兵残楚帐夜闻歌。
朝来灞水桥边问,未抵青袍送玉珂。
古诗简介
《泪》是唐代诗人李商隐创作的一首七律。此诗专言人世悲伤洒 泪之事,前六句分写失宠、忆远、感逝、怀德、悲秋、伤败等典故, 后两句写青袍寒士送玉珂贵胄,作者认为前六句所述古之伤心泪,皆 不及青袍送玉珂之泪感伤深重。多用典故,是此诗的最大特点。
翻译 / 译文
幽闭在永巷中哀怨的宫妃,长年累月地泪湿绮罗;闺中独居的思 妇思念游子,整日担心江上的风波。
湘江边的竹子上,斑驳的啼痕也应无数,岘首山的石碑前,感怀 的涕泪流下几多?
昭君离去紫台,在秋风中走向荒凉的塞外;项羽兵困垓下,在营 帐里夜闻凄怆的楚歌。
啊,当我在清晨时,来到灞水桥边看到,青袍寒士相送达官贵人, 才知道,这一切都算不了什么。
注释
⑴永巷:《三辅黄图》:“永巷,宫中长巷,幽闭宫女之有罪者。 汉武帝时改为掖庭,置狱焉。”《史记·吕后本纪》: " 乃令永巷囚戚夫 人。 " ⑵终日:整天。《易·乾》:“君子终日乾乾。”风波:风浪。 《楚辞·九章·哀郢》:“顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。”
⑶湘江竹痕:指斑竹故事。李衎《竹谱详录》卷六:“泪竹生全 湘九疑山中……《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女 英泪下沾竹,文悉为之斑。’一名湘妃竹。”
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |