《泪》原文及翻译赏析

您所在的位置:网站首页 刘珂矣全部歌曲百度云 《泪》原文及翻译赏析

《泪》原文及翻译赏析

2023-06-11 08:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

《泪》原文及翻译赏析

 

《泪》原文及翻译赏析

永巷长年怨绮罗,离情终日思风波。

 

湘江竹上痕无限,岘首碑前洒几多。

 

人去紫台秋入塞,兵残楚帐夜闻歌。

 

朝来灞水桥边问,未抵青袍送玉珂。

 

古诗简介

 

《泪》是唐代诗人李商隐创作的一首七律。此诗专言人世悲伤洒

泪之事,前六句分写失宠、忆远、感逝、怀德、悲秋、伤败等典故,

后两句写青袍寒士送玉珂贵胄,作者认为前六句所述古之伤心泪,皆

不及青袍送玉珂之泪感伤深重。多用典故,是此诗的最大特点。

 

翻译

/

译文

 

幽闭在永巷中哀怨的宫妃,长年累月地泪湿绮罗;闺中独居的思

妇思念游子,整日担心江上的风波。

 

湘江边的竹子上,斑驳的啼痕也应无数,岘首山的石碑前,感怀

的涕泪流下几多?

 

昭君离去紫台,在秋风中走向荒凉的塞外;项羽兵困垓下,在营

帐里夜闻凄怆的楚歌。

 

啊,当我在清晨时,来到灞水桥边看到,青袍寒士相送达官贵人,

才知道,这一切都算不了什么。

 

注释

 

⑴永巷:《三辅黄图》:“永巷,宫中长巷,幽闭宫女之有罪者。

汉武帝时改为掖庭,置狱焉。”《史记·吕后本纪》:

"

乃令永巷囚戚夫

人。

⑵终日:整天。《易·乾》:“君子终日乾乾。”风波:风浪。

《楚辞·九章·哀郢》:“顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。”

 

⑶湘江竹痕:指斑竹故事。李衎《竹谱详录》卷六:“泪竹生全

湘九疑山中……《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女

英泪下沾竹,文悉为之斑。’一名湘妃竹。”

 



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3