您所在的位置:网站首页 凶恶的恶龙

2024-07-15 00:12| 来源: 网络整理| 查看: 265

  但是欧美西方文化中的龙与中国传统的龙除了外观上有些相似外,背景和象征意义区别甚大。尽管龙在俄罗斯以负面形象居多,但中国人爱龙尊龙作为一种文化传统,还是得到了俄罗斯社会主流的善意理解。近年来中俄双边关系稳步发展,各领域合作蒸蒸日上,民间交流和相互理解也随着两国国家年活动而有明显增加。普通俄罗斯民众对包括龙文化在内的中国传统文化很感兴趣,并且不断的理解,相信大多数俄罗斯人民能够理解中国的龙文化。

【编后记】

  闫老师的文章提供了很多知识,但是其结论令人不敢恭维。“尽管龙在俄罗斯以负面形象居多,但中国人爱龙尊龙作为一种文化传统,还是得到了俄罗斯社会主流的善意理解。”“相信大多数俄罗斯人民能够理解中国的龙文化。”

  如果某国人民自称“流氓的后代”,我们中国人会因为他们爱流氓、尊流氓,而“善意理解”该国的这一“文化传统”吗?经过频繁充分的交流之后,中国人就会“理解”该国的流氓文化了?反对该国的人不会借口该国人自称“流氓的后代”来攻击他们吗?不会以此来动员持中立立场的人一起抵制该国?一旦该国和其它国家发生冲突,他国宣传机器不会以此为自己打击该国的行为提供道德依据?

  既然知道“欧美西方文化中的龙与中国传统的龙除了外观上有些相似外,背景和象征意义区别甚大”,为什么不考虑改译一下龙呢?为什么要给“区别甚大”的事物相同的名称呢?为什么要把外国人是否正面理解龙这一“华夏民族的象征、中国的象征”寄托于他们的“善意”呢?

  这些简单的道理,放在其它地方,肯定不言自明,但为什么到了龙的身上,无数专家教授就糊涂了呢?这是一个比译龙问题更加值得深思的问题。

(黄佶编辑配图,2019年9月7日)

相关链接:专题:非英语中的译龙问题:也必须改译

(返回顶部)



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3